1. Kuran
  2. NEBE Suresi
  3. 13. Ayeti

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا

  • ve cealnâ

    ve biz kıldık, yaptık

  • sirâcen

    kandil

  • vehhâcen

    kıvılcım ve alev saçan, çok parlayan, pırıl pırıl ışık saçan

NEBE suresi - 13. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve yalım yalım yanan bir kandil yarattık.
  • Abdullah Parlıyan

    Güneşi parıl parıl parlayan bir lamba gibi astık oraya.
  • Adem Uğur

    (Orada) alev alev yanan bir kandil yarattık.
  • Ahmed Hulusi

    Bir de ışık saçan bir kandil (Güneş - akıl) koyduk.
  • Ahmet Tekin

    Tepenizde aydınlatan, ısıtan güneşi yerleştirdik.
  • Ahmet Varol

    Parıl parıl parıldayan bir kandil varettik.
  • Ali Bulaç

    Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.
  • Ali Fikri Yavuz

    İçlerinde parıl parıl ışıldayan bir kandil (güneş) astık.
  • Bayraktar Bayraklı

    Güneşi ışık ve enerji kaynağı olarak yaratmadık mı?
  • Bekir Sadak

    Parlak isik veren gunesi varettik;
  • Celal Yıldırım

    (Onda) alabildiğine yanıp tutuşarak parlak ışık veren bir kandil (Güneş)i var kıldık.
  • Cemal Külünkoğlu

    (12-13) Üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik ve oraya parlak kandiller yerleştirdik.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Parlak ışık veren güneşi varettik;
  • Diyanet Vakfi

    (Orada) alev alev yanan bir kandil yarattık.
  • Edip Yüksel

    Parlayan bir lamba yerleştirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve içlerine şa'şaalı parıl parıl bir kandil astık
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İçlerine parıl parıl parlayan bir kandil astık.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İçlerine ışık saçan bir kandil astık.
  • Fizilal-il Kuran

    Oraya parlak kandiller astık.
  • Gültekin Onan

    Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.
  • Hasan Basri Çantay

    (Ona) parıl parıl parıldayan bir kandil asdık.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve (orada) çok parlayan bir kandil (bir güneş) kıldık!
  • İbni Kesir

    Pırıl pırıl parlayan bir kandil astık.
  • Kadri Çelik

    Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.
  • Muhammed Esed

    ve (oraya güneşi,) parıldayan ışık yüklü lambayı yerleştirdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (12-13) Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik. Ve çok parıldayan kandil kıldık.
  • Ömer Öngüt

    (Göğe) ışık saçan bir kandil astık.
  • Şaban Piriş

    Işık saçan bir de lamba yarattık.
  • Suat Yıldırım

    Orada pırıl pırıl yanan bir lamba koyduk.
  • Süleyman Ateş

    Ve (orada) parıl parıl parlayan bir lamba yarattık.
  • Tefhim-ul Kuran

    Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.
  • Ümit Şimşek

    Parıl parıl bir kandil astık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bir de parıl parıl parlayan kandil yerleştirdik.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.