1. Kuran
  2. MUTAFFİFÎN Suresi
  3. 16. Ayeti

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ

  • summe

    sonra

  • inne-hum

    muhakkak ki onlar

  • le

    elbette, mutlaka

  • sâlû

    atılacak olanlar

  • el cahîmi

    alevli ateş, cehennem

MUTAFFİFÎN suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve sonra da kesinlikle cehenneme girecekler,
  • Adem Uğur

    Sonra onlar cehenneme girerler.
  • Ahmed Hulusi

    Sonra, muhakkak ki onlar ateşe gireceklerdir.
  • Ahmet Tekin

    Bir de, onlar kesinlikle kaynayan, köpüren Cehennem’e girecekler.
  • Ahmet Varol

    Sonra onlar hiç şüphesiz o çılgınca yanan ateşe atılacaklardır.
  • Ali Bulaç

    Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sonra muhakkak onlar ateşe girecekler...
  • Bayraktar Bayraklı

    (16-17) Sonra onlar cehenneme gireceklerdir. Sonra kendilerine, “İşte yalanladığınız budur” denilecektir.
  • Bekir Sadak

    Sonra onlar, suphesiz, cehenneme gireceklerdir.
  • Celal Yıldırım

    Sonra onlar mutlaka Cehennem'e varıp girecekler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Sonra onlar muhakkak cehenneme atılacaklar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir.
  • Diyanet Vakfi

    Sonra onlar cehenneme girerler.
  • Edip Yüksel

    Ve böylece onlar cehenneme atılır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra onlar muhakkak Cahîme yaslanacaklar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra onlar, mutlaka cehenneme yaslanacak
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler.
  • Fizilal-il Kuran

    Sonra onlar, şüphesiz cehenneme sürükleneceklerdir.
  • Gültekin Onan

    Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Sonra onlar muhakkak ve muhakkak o alevli cehenneme gireceklerdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Sonra muhakkak ki onlar, elbet Cehenneme gireceklerdir!
  • İbni Kesir

    Sonra onlar, muhakkak cehenneme yuvarlanacaklardır.
  • Kadri Çelik

    Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme gireceklerdir.
  • Muhammed Esed

    ve sonra kesinlikle yakıcı ateşe girecekler
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sonra muhakkak ki, onlar, o alevli cehenneme gireceklerdir.
  • Ömer Öngüt

    Sonra onlar muhakkak cehenneme gireceklerdir.
  • Şaban Piriş

    Sonra da onlar cehenneme atılacaklardır.
  • Suat Yıldırım

    Peşinden de elbette cehenneme gireceklerdir.
  • Süleyman Ateş

    Sonra onlar, elbette cehenneme gireceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır.
  • Ümit Şimşek

    Sonra da Cehenneme gireceklerdir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.