1. Kuran
  2. MURSELÂT Suresi
  3. 27. Ayeti

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتًا

  • ve cealnâ

    ve kıldık, yaptık

  • fî-hâ

    orada

  • revâsiye

    sabit dağlar

  • şâmihâtin

    yüksek

  • ve eskaynâ-kum

    ve sizi biz suladık (içecek su verdik)

  • mâen

    su

  • furâten

    tatlı

MURSELÂT suresi - 27. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve orada, sâbit ve metin dağlar yarattık ve sizi, tatlı suyla suvardık.
  • Abdullah Parlıyan

    orada yüce dağlar meydana getirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?
  • Adem Uğur

    Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik..
  • Ahmed Hulusi

    Orada yüksek (haşmetli, azametli) sâbit dağlar oluşturduk ve size tatlı bir su içirdik.
  • Ahmet Tekin

    Orada, yüksek, ağır baskılı oturaklı, derin temellere dayalı dağlar yerleştirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?
  • Ahmet Varol

    Orada yüksek sabit dağlar var etmedik mi ve size tatlı bir su içirmedik mi?
  • Ali Bulaç

    Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
  • Ali Fikri Yavuz

    Orada yerli yerinde sabit yüce dağlar yerleştirip de size tatlı bir su içirmedik mi?
  • Bayraktar Bayraklı

    Oraya sabit ve yüksek dağlar yerleştirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?
  • Bekir Sadak

    Orada yuksek yuksek sabit daglar var edip size tatli sular icirmedik mi?
  • Celal Yıldırım

    Orada sabit yüce dağlar meydana getirdik ve size tatlı içimi kolay bir su içirmedik mi ?
  • Cemal Külünkoğlu

    Orada sabit yüce dağlar yaratmadık mı, size tatlı bir su içirmedik mi?
  • Diyanet İşleri (eski)

    Orada yüksek yüksek sabit dağlar var edip size tatlı sular içirmedik mi?
  • Diyanet Vakfi

    Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik.
  • Edip Yüksel

    Üzerine yüksek dağlar yerleştirip size tatlı su içirmedik mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve oturdup da onda yumru yumru oturaklı dağlar, sunmadık mı size bir su (tatlı) bir furat
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve orada, oturaklı yumru yumru dağlar oturtup size tatlı su sunmadık mı?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Orada yüksek yüksek dağlar oturtup da size bir tatlı su sunmadık mı?
  • Fizilal-il Kuran

    Orada yüksek dağlar yaratmadık ve size tatlı sular içirmedik mi?
  • Gültekin Onan

    Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
  • Hasan Basri Çantay

    Orada sabit sabit, yüce yüce (dağlar) vücûde getirmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
  • Hayrat Neşriyat

    Orada yüksek, sâbit dağlar meydana getirmedik mi? Hem size tatlı bir su içirmedik mi?
  • İbni Kesir

    Orada yüksek ve sabit dağlar var edip tatlı sular içirmedik mi size?
  • Kadri Çelik

    Ve onda sabit yüksek dağlar var ettik ve size tatlı bir su içirdik.
  • Muhammed Esed

    Onun üzerinde haşmetli, sarsılmaz dağlar meydana getirmedik mi ve size içmeniz için tatlı sular vermedik mi?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve orada yüksek, sabit dağlar kıldık ve size bir tatlı su içirdik.
  • Ömer Öngüt

    Yeryüzünde haşmetli dağlar meydana getirdik. Size tatlı sular içirdik.
  • Şaban Piriş

    Orada yüksek dağlar yaratıp, size tatlı su içirmedik mi?
  • Suat Yıldırım

    Orada, sağlam yüksek dağlar yarattık ve size tatlı bir su ihsan ettik.
  • Süleyman Ateş

    Orada yüksek yüksek dağlar meydana getirmedik mi? Ve size tatlı su(lar) içirmedik mi?
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
  • Ümit Şimşek

    Üstüne de sapasağlam, yüce dağlar diktik; size tatlı bir su içirdik.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Orada oturaklı, başını yücelere kaldırmış dağlar oluşturduk. Ve size tatlı bir su içirdik.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.