1. Kuran
  2. MU'MİNÛN Suresi
  3. 93. Ayeti

قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ

  • kul

    de

  • rabbi

    Rabbim

  • immâ

    veya, eğer

  • turiyen-nî

    bana göstereceksin

  • şey

  • yûadûne

    vaadolunuyor

MU'MİNÛN suresi - 93. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.
  • Abdullah Parlıyan

    De ki: Rabbim! Onların uğrayacakları azabı bana göstereceksen,
  • Adem Uğur

    (Resûlüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.
  • Ahmed Hulusi

    De ki: "Rabbim, eğer onlara tehdit olundukları şeyi bana göstereceksen. . . "
  • Ahmet Tekin

    'Rabbim, onlara yapılan tehdidi mutlaka bana göstereceksen eğer, beni bırakma.' de.
  • Ahmet Varol

    De ki: 'Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,
  • Ali Bulaç

    De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"
  • Ali Fikri Yavuz

    (Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen,
  • Bayraktar Bayraklı

    (93-94) “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana göstereceksen, beni o zâlimlerin içinde bırakma” de!
  • Bekir Sadak

    (93-94) De ki: «Rabbim! Onlarin tehdit olunduklari seyi bana mutlaka gostereceksen, o zaman beni zalim milletin icinde bulundurma Yarabbi.
  • Celal Yıldırım

    De ki: «Rabbim! İnkarcıların va'dolundukları azabı bana elbette göstereceksen,
  • Cemal Külünkoğlu

    (93-94) De ki: “Ey Rabbim! Onlara vaad edilen o azabı bana mutlaka göstereceksen, Rabbim! Beni o zalimler topluluğu içinde bırakma!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (93-94) De ki: 'Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi.'
  • Diyanet Vakfi

    (93-94) (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»
  • Edip Yüksel

    De ki, 'Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,
  • Fizilal-il Kuran

    De ki; «Ya Rabb'i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»
  • Gültekin Onan

    De ki: "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "
  • Hasan Basri Çantay

    De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,
  • Hayrat Neşriyat

    (93-94) (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: 'Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!'
  • İbni Kesir

    De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,
  • Kadri Çelik

    De ki: “Rabbim! Eğer onlara vaat edileni bana mutlaka göstereceksen…”
  • Muhammed Esed

    De ki: "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»
  • Ömer Öngüt

    De ki: “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana mutlaka göstereceksen. ”
  • Şaban Piriş

    De ki: -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen
  • Suat Yıldırım

    (93-94) De ki: "Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!"
  • Süleyman Ateş

    De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezâlandıracaksan),"
  • Tefhim-ul Kuran

    De ki: «Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»
  • Ümit Şimşek

    De ki: 'Rabbim! Eğer onlara vaad ettiğin şeyi bana göstereceksen,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.