1. Kuran
  2. MERYEM Suresi
  3. 79. Ayeti

كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا

  • kellâ

    hayır, asla, öyle değil

  • se nektubu

    biz yazacağız (yazıyoruz)

  • mâ yekûlu

    söylediği şeyleri

  • ve nemuddu

    ve biz uzatacağız

  • lehu

    onun için, ona

  • min el azâbi

    (azaptan) azabı

  • medden

    uzatarak

MERYEM suresi - 79. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Hâşâ söylediğini yazarız onun ve azâbını uzattıkça uzatırız.
  • Abdullah Parlıyan

    Asla! Biz onun karşı gelerek söylediklerini aleyhinde delil olarak yazacağız, çekeceği azabın süresini uzattıkça uzatacağız.
  • Adem Uğur

    Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
  • Ahmed Hulusi

    Hayır! Biz onun söylediğini kaydedeceğiz ve onun için azabını, uzattıkça uzatacağız.
  • Ahmet Tekin

    Kesinlikle hayır. Biz onun söylediklerini kaydedeceğiz. Onun azâbını uzattıkça uzatacağız.
  • Ahmet Varol

    Asla! Biz onun dediğini yazacak ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.
  • Ali Bulaç

    Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.
  • Ali Fikri Yavuz

    Hayır, öyle değil, biz onun dediğini yazacağız ve azabını da çoğalttıkça çoğaltacağız.
  • Bayraktar Bayraklı

    Kesinlikle hayır! Biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
  • Bekir Sadak

    Hayir, soyledigini yazacagiz ve onun azabini uzattikca uzatacagiz.
  • Celal Yıldırım

    Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabı ondan yana uzattıkça uzatacağız.
  • Cemal Külünkoğlu

    (79-80) Hayır (hiç de onun dediği gibi değil), onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız. O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri hep elinden alacağız ve o bize tek başına (malsız ve evlatsız olarak) gelecektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Hayır, söylediğini yazacağız ve onun azabını uzattıkça uzatacağız.
  • Diyanet Vakfi

    Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
  • Edip Yüksel

    Hayır. Söylediklerini kaydedeceğiz ve cezasını arttıracağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hayır biz onun dediğini yazacağız ve kendisine azâbdan bir med çekeceğiz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hayır! Biz onun dediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Hayır, asla öyle değil; biz onun söylediklerini yazacağız ve azabını çoğalttıkça çoğaltacağız.
  • Fizilal-il Kuran

    Hayır, öyle bir şey yok. Onun söylediklerini yazacağız ve uğrayacağı azabı alabildiğine arttıracağız.
  • Gültekin Onan

    Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.
  • Hasan Basri Çantay

    Hayır, öyle değil. Biz onun söyleyegeldiği (sözü) yazar, azabını da uzatdıkca uzatırız.
  • Hayrat Neşriyat

    Hayır! (Biz) onun söylemekte olduğu şeyleri yazacağız ve kendisine olan azâbı(hiç bitmemek üzere artırarak) uzattıkça uzatacağız!
  • İbni Kesir

    Hayır, onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
  • Kadri Çelik

    Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
  • Muhammed Esed

    Asla! Biz onun (bu) söylediğini kaydedeceğiz ve onun (ahirette çekeceği) azabın süresini uzatacağız;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Hayır öyle değil, ne diyeceğini elbette yazacağız ve onun için azabı arttırdıkça arttıracağız.
  • Ömer Öngüt

    Kesinlikle hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve azabını uzattıkça uzatacağız.
  • Şaban Piriş

    Hayır ne dediğini yazacağız ve ona azabı artırdıkça artıracağız.
  • Suat Yıldırım

    Asla! İşte onun bu sözünü deftere kaydedeceğiz ve azabını da artırdıkça artıracağız.
  • Süleyman Ateş

    Hayır (yanılıyor), biz onun dediğini yazacağız ve onun için azâbı uzattıkça uzatacağız.
  • Tefhim-ul Kuran

    Asla; demekte olduğunu yazacağız ve onun için azabta(n) da süre tanıdıkça tanıyacağız.
  • Ümit Şimşek

    Hâşâ! Söylediği şeyi yazacak ve azabını da arttırdıkça arttıracağız.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hayır, hayır! Biz onun söylediğini yazacağız ve onun için azabı uzattıkça uzatacağız.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.