1. Kuran
  2. MEÂRİC Suresi
  3. 10. Ayeti

وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا

  • ve lâ yes'elu

    ve sormaz

  • hamîmun

    yakın, şefkatli dost

  • hamîmen

    yakın, şefkatli dostu

MEÂRİC suresi - 10. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve hiçbir dost, dostunu sormaz.
  • Abdullah Parlıyan

    O gün herkes kendi derdine düşeceği için dost dostun halinden durumundan hiçbir şey soramaz.
  • Adem Uğur

    Dost, dostu sormaz.
  • Ahmed Hulusi

    Dostların birbirini arayacak hâli kalmaz!
  • Ahmet Tekin

    Dostun dostuna halini hatırını soramayacağı günde görüyoruz.
  • Ahmet Varol

    Hiçbir yakın dost bir yakın dostu(n halini) sormaz.
  • Ali Bulaç

    (Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Hiç bir yakın (akraba), bir yakına halini sormaz.
  • Bayraktar Bayraklı

    Dost dostun halini soramaz.
  • Bekir Sadak

    Hic bir dost diger bir dostunu sormaz.
  • Celal Yıldırım

    Candan hiçbir dost, candan bir dostunu sormaz.
  • Cemal Külünkoğlu

    (O gün) hiçbir dost, dostunu sormayacak.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Hiç bir dost diğer bir dostunu sormaz.
  • Diyanet Vakfi

    Dost, dostu sormaz.
  • Edip Yüksel

    Dost dostun durumunu sormaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve bir dost dosta halini sormaz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Dost dostun halini soramaz.
  • Fizilal-il Kuran

    Dost dostun halini sormaz.
  • Gültekin Onan

    (Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
  • Hasan Basri Çantay

    hiçbir hısım bir hısımı sormayacak.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve (o günün dehşetinden) bir dost, bir dostu(n hâlini) sormaz!
  • İbni Kesir

    Hiç bir yakın bir yakınını sormaz.
  • Kadri Çelik

    (Böyle bir günde) Hiç bir yakın dost, yakın bir dostu sormaz.
  • Muhammed Esed

    ve hiç kimsenin arkadaşını(n durumunu) sormayacağı,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (9-10) Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır. Hiçbir dost da bir dostu sormaz.
  • Ömer Öngüt

    Hiçbir dost diğer dostunu soramaz.
  • Şaban Piriş

    Hiçbir yakın bir yakınını soramaz.
  • Suat Yıldırım

    (10-14) Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister.
  • Süleyman Ateş

    Dost dostun halini sormaz.
  • Tefhim-ul Kuran

    (Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
  • Ümit Şimşek

    Dost dostun halini sormaz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.