1. Kuran
  2. MÂÛN Suresi
  3. 7. Ayeti

وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ

  • ve yemneûne

    ve mani olurlar, engel olurlar

  • el maûne

    zekât ve yardımlaşma

MÂÛN suresi - 7. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve zekât vermeyi menederler.
  • Abdullah Parlıyan

    İnsanlara yapılabilecek en küçük bir iyiliği ve yardımı da esirger ve sakınırlar veya zekat vermeye engel olurlar ve reddederler.
  • Adem Uğur

    Ve hayra da mâni olurlar.
  • Ahmed Hulusi

    Hayrı da engellerler!
  • Ahmet Tekin

    Çok cüz’î mâlî mükellefiyetleri yerine getirmeyenlerin, olanından karşılıksız ve ödünç vermeyenlerin, gücüyle ve imkânlarıyla imdada yetişmeyenlerin vay haline!
  • Ahmet Varol

    Ve zekatı (veya emaneti) vermezler.
  • Ali Bulaç

    Ve 'ufacık bir yardımı (veya zekatı) da' engellemektedirler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve zekâtı vermezler...
  • Bayraktar Bayraklı

    Hayra da mâni olurlar.
  • Bekir Sadak

    Onlar basit seyleri dahi vermezler. *
  • Celal Yıldırım

    Zekâtı da, eğreti âlet edavatı da vermezler (yardımda bulunmaktan hiç hoşlanmazlar).
  • Cemal Külünkoğlu

    Basit şeyleri bile esirgerler/Ufacık bir yardıma bile engel olurlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar basit şeyleri dahi vermezler.
  • Diyanet Vakfi

    (6-7) Onlar gösteriş yapanlardır; hayra da mâni olurlar.
  • Edip Yüksel

    Ve yardımı da engellerler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve yardımlığı sakınır (zekâtı vermezler)
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve yardımlığı sakınır (zekatı yemezler).
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve yardımlığı sakınırlar (zekatı vermezler).
  • Fizilal-il Kuran

    En ufak bir yardımı esirgerler.
  • Gültekin Onan

    Ve 'ufacık bir yardımı (veya zekatı) da' engellemektedirler.
  • Hasan Basri Çantay

    Zekâtı da men'ederler onlar.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve mâûn’u (zekâtı) men' ederler!
  • İbni Kesir

    Ve zekatı da men'ederler.
  • Kadri Çelik

    Faydası olan her şeyi engellemektedirler.
  • Muhammed Esed

    ve üstelik onlar, (insanlara) en ufak bir yardımı bile reddederler!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve men edilmesi mutad olmayan bir şeyi bile men ediverirler.
  • Ömer Öngüt

    Zekâtı da menederler.
  • Şaban Piriş

    Ufak tefek yardıma bile engel olanlara..
  • Suat Yıldırım

    (5-7) Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler.
  • Süleyman Ateş

    En ufak bir yardımı esirgerler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve 'ufacık bir yardımı (veya zekâtı) da' engellemektedirler.
  • Ümit Şimşek

    Mâuna da engel olurlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve onlar, kamu hakkına/yardıma/zekâta/iyiliğe engel olurlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.