1. Kuran
  2. MÂÛN Suresi
  3. 6. Ayeti

الَّذِينَ هُمْ يُرَاؤُونَ

  • ellezîne

    onlar, ..… yapanlar

  • hum

    onlar

  • yurâûne

    gösteriş yaparlar

MÂÛN suresi - 6. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve onlar, bütün işlerini gösteriş için yaparlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Aslında onlar her işlerini gösteriş için yaparlar.
  • Adem Uğur

    Onlar gösteriş yapanlardır,
  • Ahmed Hulusi

    Onlar gösteriş yapanların ta kendileridirler!
  • Ahmet Tekin

    Kulluk ve ibadetlerinde, davranışlarında ikiyüzlü hareket edenlerin vay haline!
  • Ahmet Varol

    Onlar gösteriş yaparlar,
  • Ali Bulaç

    Onlar gösteriş yapmaktadırlar,
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar, (namazlarıyla insanlara) gösteriş yaparlar;
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar gösteriş yapanlardır.
  • Bekir Sadak

    Onlar gosteris yaparlar.
  • Celal Yıldırım

    Durmadan gösteriş yaparlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar gösteriş yaparlar (çıkar sağlamak ve iyi bilinmek için namaz kılarlar).
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar gösteriş yaparlar.
  • Diyanet Vakfi

    (6-7) Onlar gösteriş yapanlardır; hayra da mâni olurlar.
  • Edip Yüksel

    Onlar ki gösteriş yaparlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onlar ki müraîlik ederler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar ki, gösteriş yaparlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gösteriş yaparlar onlar,
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar gösteriş yaparlar.
  • Gültekin Onan

    Onlar gösteriş yapmaktadırlar.
  • Hasan Basri Çantay

    onlar riyakârların ta kendileridir.
  • Hayrat Neşriyat

    Onlar ki, riyâkârlık (gösteriş için ibâdet) ederler!
  • İbni Kesir

    Ki onlar; gösteriş yaparlar,
  • Kadri Çelik

    Onlar, riya yapmaktadırlar.
  • Muhammed Esed

    onlar ki niyetleri yalnızca görülüp takdir edilmektir,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O kimseler ki, onlar riyâkardırlar.
  • Ömer Öngüt

    Onlar riyâkârlık (gösteriş) yaparlar.
  • Şaban Piriş

    Gösteriş yapanlara.
  • Suat Yıldırım

    (5-7) Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler.
  • Süleyman Ateş

    Onlar gösteriş (için ibâdet) yaparlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar gösteriş yapmaktadırlar,
  • Ümit Şimşek

    Yaptıklarını gösteriş için yaparlar,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Riyaya sapandır onlar/gösteriş yaparlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.