1. Kuran
  2. MÂÛN Suresi
  3. 5. Ayeti

الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ

  • ellezîne

    ki onlar, onlar ki

  • hum

    onlar

  • an salâti-him

    namazlarından

  • sâhûne

    gâfil olanlar

MÂÛN suresi - 5. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Öylesine namaz kılanların ki namazlarını unuturlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar namaz konusunda gaflet içerisinde ve bilinçsizce hareket ederler yani kıldıkları namazdan habersiz, yalan yanlış namaz kılıyorlar.
  • Adem Uğur

    Onlar namazlarını ciddiye almazlar.
  • Ahmed Hulusi

    Onlar, (iman edenin mi'râcı olan) salâtlarından (okunanların mânâsını yaşamaktan) kozalıdırlar (gâfildirler)!
  • Ahmet Tekin

    Namazlarını terketmeyi umursamayanların, başka şeylerle meşgul olmayı namaza tercih edenlerin, vakitlerine ve şartlarına riâyet etmeyenlerin, gaflet içinde, geçiştirerek namaz kılanların vay haline!
  • Ahmet Varol

    Ki onlar namazlarından habersizdirler,
  • Ali Bulaç

    Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar, namazlarından gâfildirler,
  • Bayraktar Bayraklı

    (4-5) Namazlarından gaflette olarak namaz kılanların vay haline!
  • Bekir Sadak

    Onlar kildiklari namazdan gafildirler.
  • Celal Yıldırım

    Namazlarında gaflet içindeler!.
  • Cemal Külünkoğlu

    (4-5) Vay, o namaz kılanların haline ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar (namaza gereken ihtimamı göstermezler).
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.
  • Diyanet Vakfi

    (4-5) Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.
  • Edip Yüksel

    Onlar ki namazlarından tümüyle habersizdirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Namazlarından yanılmaktadırlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    namazlarında yanılmaktadırlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kıldıkları namazın değerine aldırış etmezler.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.
  • Gültekin Onan

    Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar.
  • Hasan Basri Çantay

    onlar namazlarından gaafildirler,
  • Hayrat Neşriyat

    Ki onlar, namazlarından gaflet edenlerdir (ona ehemmiyet vermezler)!
  • İbni Kesir

    Ki onlar; kıldıkları namazdan gafildirler.
  • Kadri Çelik

    Onlar, kıldıkları namazdan gafildirler.
  • Muhammed Esed

    onlar ki kalpleri namazlarına yabancıdır,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O kimseler ki, onlar namazlarında yanılanlardır.
  • Ömer Öngüt

    Ki onlar kıldıkları namazdan gâfildirler.
  • Şaban Piriş

    Kıldıkları namazdan gafil olanlara.
  • Suat Yıldırım

    (5-7) Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler.
  • Süleyman Ateş

    Ki, onlar namazlarından gaflet ederler (kıldıkları namazın değerini bilmez, ona önem vermezler).
  • Tefhim-ul Kuran

    Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,
  • Ümit Şimşek

    Namazlarından gafildirler,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Namazlarından gaflet içindedir onlar!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.