1. Kuran
  2. MÂÛN Suresi
  3. 1. Ayeti

أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ

  • e raeyte

    sen gördün mü

  • ellezî

    ki o, olan, yapan

  • yukezzibu

    yalanlıyor

  • bi ed dîni

    dîni

MÂÛN suresi - 1. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Gördün mü yalanlayanı dîni?
  • Abdullah Parlıyan

    Gördün mü şu dini veya ahiretteki ceza ve mükafatı yalan sayanı?
  • Adem Uğur

    Dini yalanlayanı gördün mü?
  • Ahmed Hulusi

    Gördün mü dinini (Sünnetullâh'ı) yalanlayan şu kimseyi?
  • Ahmet Tekin

    Dini, şeriatı, ilâhî düzeni, medeniyeti, hesap ve cezayı yalanlayanı gördün mü?
  • Ahmet Varol

    Dini yalanlayanı gördün mü?
  • Ali Bulaç

    Dini yalanlayanı gördün mü?
  • Ali Fikri Yavuz

    Gördün mü, o hesab gününü inkâr edeni!... (Ebu Cehîl’i).
  • Bayraktar Bayraklı

    Dini yalanlayanı gördün mü? [812][813]
  • Bekir Sadak

    Dini yalan sayani gordun mu?
  • Celal Yıldırım

    Dini (veya ceza ve hesap gününü) yalanlıyanı gördün mü ?
  • Cemal Külünkoğlu

    Gördün mü, o hesap gününü yalanlayanı!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Dini yalan sayanı gördün mü?
  • Diyanet Vakfi

    Dini yalanlayanı gördün mü?
  • Edip Yüksel

    Dini yalanlayanı gördün mü?
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Gördün mü o dîni tekzib edeni?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gördün mü o dine yalan diyeni?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Dini yalanlayanı gördün mü?
  • Fizilal-il Kuran

    Dini yalanlayanı gördün mü?
  • Gültekin Onan

    Dini yalanlayanı gördün mü?
  • Hasan Basri Çantay

    Dîni yalan sayanı gördün mü?
  • Hayrat Neşriyat

    Dîni (hesab gününü) yalanlayanı gördün mü?
  • İbni Kesir

    Dini yalanlayanı gördün mü?
  • Kadri Çelik

    Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?
  • Muhammed Esed

    Hiç bütün bir ahlaki değerler sistemini yalanlayan (birini) tasavvur edebilir misin?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Gördün mü o kimseyi ki, dini tekzîp eder.
  • Ömer Öngüt

    Resulüm! Dini yalanlayanı gördün mü?
  • Şaban Piriş

    Hüküm gününü yalanlayanı gördün mü?
  • Suat Yıldırım

    Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!
  • Süleyman Ateş

    Din (âhiret cezâsın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?
  • Tefhim-ul Kuran

    Gördün mü o şahıs ki ahiretteki ceza ve mükafatı yalanlar.
  • Ümit Şimşek

    Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gördün mü o, dini yalan sayanı?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.