1. Kuran
  2. İSRÂ Suresi
  3. 72. Ayeti

وَمَن كَانَ فِي هَذِهِ أَعْمَى فَهُوَ فِي الآخِرَةِ أَعْمَى وَأَضَلُّ سَبِيلاً

  • ve men

    ve kim

  • kâne

    oldu

  • fî hâzihî

    burada

  • a'mâ

    kör

  • fe huve

    artık o

  • fî el âhıreti

    ahirette

  • a'mâ

    kör

  • ve edallu

    ve daha çok dalâlette, daha çok saptı

  • sebîlen

    yol

İSRÂ suresi - 72. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve burada kör olan, âhirette de kördür ve yolunu da tam sapıtmıştır, şaşırmış gitmiştir.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve bu dünyada kalben kör olan, ahirette de kördür, yolunu da tam sapıtmıştır, şaşırmış gitmiştir.
  • Adem Uğur

    Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.
  • Ahmed Hulusi

    Kim bu dünyada âmâ (hakikati göremeyen) ise o, gelecek sonsuz yaşamda da âmâdır (kördür)! (Düşünce) yolu (tarzı) itibarıyla daha da sapmıştır!
  • Ahmet Tekin

    Her kim, bu dünyada, hak ve hakikati, çevresinde olup bitenleri görmekte kör kesiliyorsa, âhirette, ebedî yurtta da kördür. Üstelik hiçbir çıkış yolu bulamayacak derecede felâketle karşı karşıyadır.
  • Ahmet Varol

    Kim burada kör olursa ahirette de kördür ve yolca da daha şaşkındır.
  • Ali Bulaç

    Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır.'
  • Ali Fikri Yavuz

    Kim de bu dünyada (hakkı görüp kabul etmiyecek şekilde) kör olursa, artık o, ahirette de kördür ve yol bakımından da daha sapıktır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Bu dünyada manen kör olan kimse âhirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.
  • Bekir Sadak

    Bu dunyada kalbi kor olan, ahirette de kor ve daha saskindir.
  • Celal Yıldırım

    Kim bu Dünya'da korse, Âhiret'te de o kördür ve yol cihetiyle daha da şaşkındır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Kim bu dünyada (gerçekleri görmede) kör ise, ahirette de kör olacak, hatta yol bulmadaki şaşkınlığı daha da beter olacaktır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Bu dünyada kalbi kör olan, ahirette de kör ve daha şaşkındır.
  • Diyanet Vakfi

    Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür; üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.
  • Edip Yüksel

    Bu dünyada (Kitaba) kör olanlara gelince, onlar ahirette de kördür ve yol bakımından daha da sapıktır
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Her kim de bu Dünyada körlük ettise o artık Âhırette daha kör ve gidişçe daha şaşgındır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Her kim de bu dünyada körlük ettiyse, o artık ahirette daha kör ve gidişçe daha şaşkındır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Her kim bu dünyada (manen) kör ise ahirette de kördür. Ve gidişçe daha şaşkındır.
  • Fizilal-il Kuran

    Bu dünyada gerçekler karşısında kör olan kimse ahirette de kör, doğru yoldan sapmışlık oranı da daha büyük olur.
  • Gültekin Onan

    Kim bunda (dünyada) kör ise, o, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır.'
  • Hasan Basri Çantay

    Kim bu (dünyâ) da kör olursa o, âhiretde de kördür, yolca da daha şaşkındır.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve kim burada (bu dünyada, kalbi) kör olursa, o takdirde o, âhirette de kördür ve yolca en sapık olandır.
  • İbni Kesir

    Kim de, burada kör ise ahirette de kördür. Yol bakımından da daha sapıktır.
  • Kadri Çelik

    Kim dünyada (imamını bulma noktasında) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha sapıktır.
  • Muhammed Esed

    Ve bu (dünyada kalbi) kör olan, ahirette de kör olacak ve (doğru yoldan) daha da sapmış bulunacaktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve her kim burada (hakikatları görmeyip kalben) kör oldu ise işte o, ahirette de kördür, yolca da daha sapıktır.
  • Ömer Öngüt

    Bu dünyada kör olan kimse ahirette de kördür. Üstelik iyice yolunu şaşırmıştır.
  • Şaban Piriş

    Her kim dünyada kör olursa, o ahirette de kördür ve daha da şaşkındır.
  • Suat Yıldırım

    Kim bu dünyada gerçekleri görmede kör ise, âhirette de kördür, hatta yol bulmadaki şaşkınlığı daha da beterdir.
  • Süleyman Ateş

    Şu dünyâda kör olan kimse, âhirette de kördür (dünyâda doğru yolu göremeyen, âhirette de kurtuluş yolunu göremeyecektir, hattâ onun) yolu daha da sapıktır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Kim bunda (dünyada) kör ise, O, ahirette de kördür ve yol bakımından daha 'şaşkın bir sapıktır'.
  • Ümit Şimşek

    Kim bu dünyada kör ise, işte o âhirette de kördür ve daha da şaşkın bir yoldadır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bu dünyada kör olan, âhirette de kördür. Yolca da daha sapıktır o.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.