1. Kuran
  2. HÂKKA Suresi
  3. 39. Ayeti

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

  • ve mâ

    ve şeylere

  • lâ tubsirûne

    görmediğiniz

HÂKKA suresi - 39. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve görmediğinize.
  • Abdullah Parlıyan

    ve göremediğiniz şeylere ki;
  • Adem Uğur

    Ve göremediklerinize ki,
  • Ahmed Hulusi

    Ve görmediklerinize!
  • Ahmet Tekin

    Andolsun görmediklerinize, kavrayamadıklarınıza!
  • Ahmet Varol

    Ve görmediğinize ki,
  • Ali Bulaç

    Görmediklerinize de.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve görmediklerinize...
  • Bayraktar Bayraklı

    (38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.
  • Bekir Sadak

    (38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
  • Celal Yıldırım

    (38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,
  • Cemal Külünkoğlu

    (38-39) Hayır, (sandıkları gibi değil), gördüklerinize de görmediklerinizde de yemin ederim ki,
  • Diyanet İşleri (eski)

    (38-40) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
  • Diyanet Vakfi

    (38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,
  • Edip Yüksel

    Ve görmediklerinize,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve görmediklerinize
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve görmediklerinize!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve görmediklerinize..
  • Fizilal-il Kuran

    Ve görmediklerinize ki,
  • Gültekin Onan

    Görmediklerinize de.
  • Hasan Basri Çantay

    (38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
  • Hayrat Neşriyat

    Ve göremiyor olduklarınıza!
  • İbni Kesir

    Ve göremediklerinize de;
  • Kadri Çelik

    Görmediklerinize de.
  • Muhammed Esed

    ve bütün göremediklerinizi!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve göremez olduğunuza da yemin ederim.
  • Ömer Öngüt

    Ve göremedikleriniz üzerine de.
  • Şaban Piriş

    (38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...
  • Suat Yıldırım

    (38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!
  • Süleyman Ateş

    Ve görmediklerinize,
  • Tefhim-ul Kuran

    Görmediklerinize de.
  • Ümit Şimşek

    Ve görmediklerinize:
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve görmediklerinize!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.