1. Kuran
  2. HÂKKA Suresi
  3. 38. Ayeti

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

  • fe lâ

    hayır

  • uksimu

    yemin ederim

  • bimâ

    şeylere

  • tubsirûne

    gördüğünüz

HÂKKA suresi - 38. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze.
  • Abdullah Parlıyan

    Artık iş sizin sandığınız gibi değil ey inkârcılar! Andolsun gördüğünüz şeylere
  • Adem Uğur

    Görebildikleriniz üzerine yemin ederim,
  • Ahmed Hulusi

    Yemin olsun görmekte olduklarınıza,
  • Ahmet Tekin

    Başka söze gerek yok! Andolsun gördüklerinize, kavrayabildiklerinize.
  • Ahmet Varol

    Hayır. Yemin ederim gördüğünüze,
  • Ali Bulaç

    Hayır; gördüklerinize yemin ederim,
  • Ali Fikri Yavuz

    Artık kasem ederim, gördüklerinize;
  • Bayraktar Bayraklı

    (38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.
  • Bekir Sadak

    (38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
  • Celal Yıldırım

    (38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,
  • Cemal Külünkoğlu

    (38-39) Hayır, (sandıkları gibi değil), gördüklerinize de görmediklerinizde de yemin ederim ki,
  • Diyanet İşleri (eski)

    (38-40) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
  • Diyanet Vakfi

    (38-39) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,
  • Edip Yüksel

    Yemin ederim gördüklerinize,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Artık yok, kasem ederim ki gördüklerinize
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Artık yok, yemin ederim gördüklerinize
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Andolsun gördüklerinize,
  • Fizilal-il Kuran

    Yoo yemin ederim; gördüklerinize
  • Gültekin Onan

    Hayır; gördüklerinize yemin ederim.
  • Hasan Basri Çantay

    (38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
  • Hayrat Neşriyat

    Artık yemîn ederim, görmekte olduklarınıza!
  • İbni Kesir

    Görebildiğinize yemin ederim ki;
  • Kadri Çelik

    Hayır! Gördüklerinize yemin ederim.
  • Muhammed Esed

    Evet! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.
  • Ömer Öngüt

    Görebildikleriniz üzerine yemin ederim ki!
  • Şaban Piriş

    (38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...
  • Suat Yıldırım

    (38-39) Yok, yok! Gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!
  • Süleyman Ateş

    Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,
  • Tefhim-ul Kuran

    Hayır; gördüklerinize yemin ederim,
  • Ümit Şimşek

    Yemin ederim gördüklerinize,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.