1. Kuran
  2. ENBİYÂ Suresi
  3. 1. Ayeti

اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ

  • ıkterebe (karibun)

    yaklaştı : yakın

  • li en nâsi

    insanlar için

  • hisâbu-hum

    onların hesabı, hesap vermesi, hesaba çekilmesi

  • ve hum

    ve onlar

  • fî gafletin

    gaflet içinde

  • mu'ridûne

    yüz çevirenler

ENBİYÂ suresi - 1. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    İnsanların hesap günü yaklaştı da hâlâ onlar gaflet içinde, yüz çevirmedeler.
  • Abdullah Parlıyan

    İnsanların hesap verme anı yaklaştığı halde, onlar bundan yüz çeviriyorlar.
  • Adem Uğur

    İnsanların hesaba çekilecekleri (gün) yaklaştı. Hal böyle iken onlar, gaflet içinde yüz çevirdiler.
  • Ahmed Hulusi

    İnsanlara yaptıklarının sonucunu görme süreci yaklaşmıştır! Onlar ise kozaları içinde aldırmaz bir hâldeler!
  • Ahmet Tekin

    İnsanların hesaba çekilme günü yaklaştı. Onlar hâlâ gaflet içinde, Kur’ân öğrenimine, Kur’ân öğretimine, İslâm’ı tebliğe, Kur’ân ilkelerinin yaşanmasına engel tedbirler alıyorlar, şeriattan yüz çeviriyorlar.
  • Ahmet Varol

    İnsanların hesapları yaklaştı. Oysa onlar gaflet içinde, yüz çevirmektedirler.
  • Ali Bulaç

    İnsanları sorgulama (zamanı) yaklaştı, kendileri ise gaflet içinde yüz çeviriyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    İnsanların hesab vakti (kıyamet günü) yaklaştı. Onlar ise, halâ bundan gaflette, yan çizib aldırmıyorlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    İnsanların hesapları yaklaştı; fakat onlar hâlâ gaflet içinde yüz çevirmektedirler.[323]
  • Bekir Sadak

    insanlarin hesap gorme zamani yaklasti, fakat onlar hala habersiz, hakdan yuz ceviriyorlar.
  • Celal Yıldırım

    İnsanların hesap verme (günü) yaklaştı; onlar hâlâ gaflet içinde (Hak'tan) yüzçevirirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    İnsanlar için hesap görme vakti yaklaştığı halde onlar hâlâ gaflet içinde gerçeğe yüz çeviriyorlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İnsanların hesap görme zamanı yaklaştı, fakat onlar hala habersiz, hakdan yüz çeviriyorlar.
  • Diyanet Vakfi

    İnsanların hesaba çekilecekleri (gün) yaklaştı. Hal böyle iken onlar, gaflet içinde yüz çevirdiler.
  • Edip Yüksel

    İnsanların hesapları yaklaştı; ancak onlar hâlâ bir aymazlık içinde yüz çevirmektedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yaklaştı nâsa hisabları onlar ise hâlâ gaflette aldırmıyorlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İnsanlara hesap zamanı yaklaştı. Onlar ise hala gaflet içinde aldırmıyorlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İnsanların hesab (görme) zamanı yaklaştı. Onlar ise hâlâ gaflet içinde, yan çizip aldırmıyorlar.
  • Fizilal-il Kuran

    İnsanların hesap verme günü yaklaştığı halde onlar halâ gaflet içinde gerçeğe yüz çeviriyorlar.
  • Gültekin Onan

    İnsanları sorgulama (zamanı) yaklaştı, kendileri ise gaflet içinde yüz çeviriyorlar.
  • Hasan Basri Çantay

    İnsanların hesâb (günleri yaklaşdı. Böyleyken onlar (haalâ) gaflet içindedirler, (bunu tefekkürden) yüz çeviricidirler.
  • Hayrat Neşriyat

    İnsanlara hesabları yaklaştı; fakat onlar (hâlâ) gaflet içinde (o güne îmân ile hazırlanmaktan) yüz çeviren kimselerdir.
  • İbni Kesir

    İnsanların hesab zamanı yaklaştı. Fakat onlar hala gaflet içinde yüz çeviriyorlar.
  • Kadri Çelik

    İnsanların sorgulaması yakınlaştı, kendileri ise bir gaflet içinde yüz çevirmektedirler.
  • Muhammed Esed

    İnsanlar için hesap görme vakti yaklaşıyor; ama onlar (bu yaklaşan şeye karşı) hala inatla umursamazlık gösteriyorlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Nâsa hesapları yaklaştı. Halbuki, onlar gaflet içinde yüz çevirir kimselerdir.
  • Ömer Öngüt

    İnsanların hesap görme zamanı yaklaştı, fakat onlar hâlâ gaflet içindedirler.
  • Şaban Piriş

    İnsanların hesabı yaklaşmış olmasına rağmen onlar, gaflet içinde yüz çeviriyorlar.
  • Suat Yıldırım

    İnsanların hesap verme vakti yaklaştı. Ama onlar hâlâ koyu bir gaflet içinde haktan yüz çevirmekteler.
  • Süleyman Ateş

    İnsanların hesapları yaklaştı, fakat onlar hâlâ gaflet içinde yüz çevirmektedirler.
  • Tefhim-ul Kuran

    İnsanların sorgulaması yakınlaştı, kendileri ise bir gaflet içinde yüz çevirmektedirler.
  • Ümit Şimşek

    Hesapları yaklaştı; ama insanlar hâlâ gaflette, aldırmıyorlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yaklaştı insanlara hesapları! Ve onlar hâlâ gaflet içinde yüz çevirip durmadalar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.