1. Kuran
  2. ENBİYÂ Suresi
  3. 2. Ayeti

مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مَّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ

  • mâ ye'tî-him

    onlara gelmedi (ki)

  • min zikrin

    zikirden, zikir, uyarı, ihtar

  • min rabbi-him

    Rab'lerinden

  • muhdesin

    yeni

  • illestemeûhu (illâ istemeû-hu)

    den başka, ancak, sadece onu dinlediler

  • ve hum

    ve onlar

  • yel'abûne

    oynuyorlar (alay ediyorlar)

ENBİYÂ suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Rablerinden, Kur'ân'a âit yeni bir âyet geldi mi onu alaya alarak dinlerler, oyun sanırlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Ne zaman kendilerine bir uyarıcı, hatırlatıcı mesaj gelse, onu ancak alaya alarak, aldırmayarak, oyun yerine koyarak dinliyorlar.
  • Adem Uğur

    Rablerinden kendilerine ne zaman yeni bir ihtar gelse, onlar bunu, hep alaya alarak dinlerler.
  • Ahmed Hulusi

    Rablerinden gelen her yeni uyarıyı, alaya alarak dinliyorlar!
  • Ahmet Tekin

    Rablerinden gelen, okunması ibadet olan övünç kaynağı Kur’ân âyetlerinden her yeni ikazı alaya alırlarken kesinlikle ona kulak da kabartıyorlar.
  • Ahmet Varol

    Ne zaman kendilerine Rablerinden yeni bir uyarı gelse onu ancak alaya alarak dinlerler.
  • Ali Bulaç

    Rablerinden kendilerine yeni bir hatırlatma gelmeyiversin, bunu mutlaka oyun konusu yaparak dinliyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtarı, hep eğlenerek dinliyorlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Rabblerinden kendilerine gelen her yeni öğüdü alaya alarak dinlerler.
  • Bekir Sadak

    (2-3) Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtari mutlaka, gonulleri gaflet icinde eglenerek dinlerler. Zulmedenler, gizli toplantilarinda: «Bu zat, sizin gibi bir insandan baska bir sey midir? Siz, goz gore gore sihre mi uyarsiniz?» diye konusurlar.
  • Celal Yıldırım

    Rablarından kendilerine gelen her yeni uyarıyı mutlaka eğlenerek dinlerler.
  • Cemal Külünkoğlu

    (2-3) Rablerinden kendilerine ne zaman yeni bir öğüt (ve ihtar) gelse, onlar bunu, hep alaya alırlar. (Hem de) kalpleri eğlenceye dalarak (dinlerler). Zulme sapanlar, (aralarında) gizlice şöyle fısıldaşırlar: “Bu Muhammed, sadece sizin gibi bir insan değil mi? Öyleyse, göz göre göre büyüye mi kapılacaksınız?”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (2-3) Rablerinden kendilerine gelen her yeni ihtarı mutlaka, gönülleri gaflet içinde eğlenerek dinlerler. Zulmedenler, gizli toplantılarında: 'Bu zat, sizin gibi bir insandan başka bir şey midir? Siz, göz göre göre sihre mi uyarsınız?' diye konuşurlar.
  • Diyanet Vakfi

    (2-3) Rablerinden kendilerine ne zaman yeni bir ihtar gelse, onlar bunu, hep alaya alarak, kalpleri oyuna, eğlenceye dalarak dinlemişlerdir. O zalimler şöyle fısıldaştılar: Bu (Muhammed), sizin gibi bir beşer olmaktan başka nedir ki! Siz şimdi gözünüz göre göre büyüye mi kapılıyorsunuz?
  • Edip Yüksel

    Her ne zaman Rab'lerinden kendilerine yeni bir mesaj (zikr) gelse, onu ciddiye almadan dinlerler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Rablarından kendilerine gelen her yeni ıhtarı mutlak eğlenerek dinliyorlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Rablerinden kendilerine gelen her yeni uyarıyı ancak alaya alarak dinliyorlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Rablerinden kendilerine gelen her yeni hatırlatmayı hep eğlenerek dinliyorlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar Rabb'lerinden gelen her yeni uyarıyı kesinlikle alaya alarak dinliyorlar.
  • Gültekin Onan

    Rablerinden kendilerine yeni bir hatırlatma gelmeyiversin, bunu mutlaka oyun konusu yaparak dinliyorlar.
  • Hasan Basri Çantay

    (2-3) Rablerinden kendilerine yeni bir ihtaar gelmeye dursun, onlar bunu ille istihza ederek ve kalbleri oyuna dalarak dinlemişlerdir. Zaalimler gizli fısıltı ile (şöyle) konuşdular: «Bu sizin gibi bir insandan başka mıdır? Kendiniz görüb (ve bilib) dururken şimdi sihre mi geleceksiniz»?
  • Hayrat Neşriyat

    (2-3) Rablerinden kendilerine gelen her yeni nasîhati, ancak alaya alarak, onu kalbleri gaflet içinde dinlerler. Ve o zulmedenler, (aralarında) şu fısıldamaları gizli tuttular: 'Bu(Muhammed), sâdece sizin gibi bir insan değil midir? Şimdi siz, görüp dururken sihre mi geliyorsunuz?'
  • İbni Kesir

    Rabblarından kendilerine yeni bir uyarı gelmeye dursun; onlar, bunu mutlaka eğlenerek dinlemişlerdir.
  • Kadri Çelik

    Rablerinden kendilerine yeni bir hatırlatma gelmeyiversin, onlar bunu mutlaka eğlence konusu yaparak dinlemektedirler.
  • Muhammed Esed

    Ne zaman Rablerinden kendilerine yeni bir uyarıcı, hatırlatıcı (mesaj) gelse, onu ancak alaya alarak dinliyorlar,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onlara Rablerinden yeni bir ihtar gelmez ki, illâ onu müstehziyâne bir halde dinlerler.
  • Ömer Öngüt

    Rablerinden kendilerine gelen her yeni zikri (öğüt ve uyarıyı) mutlaka alaya alarak dinlerler.
  • Şaban Piriş

    Rab’lerinden gelen her yeni uyarıyı ancak alay ederek dinlerler.
  • Suat Yıldırım

    (2-3) Rab’leri tarafından kendilerine gelen her yeni uyarıyı, alaya alıp kalpleri eğlenceye dalarak dinlerler. Hem o zalimler aralarında kulis yapıp, şu fısıltıyı, gizlice yayarlar: "O da sizin gibi bir insandan başka bir şey değil. Şimdi siz göz göre göre sihire mi kapılacaksınız yani?"
  • Süleyman Ateş

    Kendilerine Rablerinden gelen her yeni ikazı mutlaka eğlenerek dinlerler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Rablerinden kendilerine yeni bir hatırlatma gelmeyiversin, onlar bunu mutlaka oyun konusu yaparak dinlemektedirler.
  • Ümit Şimşek

    Onlara ne zaman Rablerinden yeni bir öğüt gelse, eğlenerek dinlerler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Rablerinden kendilerine ulaşan, söze bürünmüş her yeni öğüt ve hatırlatmayı ancak eğlenerek dinliyorlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.