1. Kuran
  2. DUHÂN Suresi
  3. 34. Ayeti

إِنَّ هَؤُلَاء لَيَقُولُونَ

  • inne

    muhakkak, gerçekten

  • hâulâi

    bunlar

  • le

    mutlaka, elbette

  • yekûlûne

    derler, diyecekler

DUHÂN suresi - 34. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Gerçekten de şunlar elbette derler ki.
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphesiz bu inkârcı sapıklar diyorlar ki:
  • Adem Uğur

    Onlar (müşrikler) diyorlar ki:
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki bunlar şöyle derler:
  • Ahmet Tekin

    Şu kâfirler, elbette diyorlar.
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz bunlar diyorlar ki:
  • Ali Bulaç

    Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:
  • Ali Fikri Yavuz

    Fakat (Ey Rasûlüm, senin kavmin olan) şunlar diyorlar ki:
  • Bayraktar Bayraklı

    (34-36) Bu yalanlayanlar, kesinlikle şöyle derler: “Ölüm, sadece bizim bir kere ölmemizdir. Biz tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru söylüyorsanız haydi, babalarımızı diriltip getiriniz.”
  • Bekir Sadak

    (34-36) Dogrusu inkarcilar, «Olum bir defadir, tekrar diriltilmeyecegiz. Eger dogru sozlu iseniz bize babalarimizi getirsenize» derler.
  • Celal Yıldırım

    (34-35) Şüphesiz bunlar (inkarcı sapıklar) diyorlar ki: Ancak bizim ilk ölümümüz var, ötesi yoktur ve biz yeniden dirilip kaldırılacak da değiliz.
  • Cemal Külünkoğlu

    (34-36) (Mekkeli müşrikler diyorlar ki:) “İlk ölümümüzden başka ölüm yoktur. Biz diriltilecek de değiliz. Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin (de görelim)!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (34-36) Doğrusu inkarcılar, 'Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize' derler.
  • Diyanet Vakfi

    (34-36) Onlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin.
  • Edip Yüksel

    Şunlar da diyorlar ki:
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Fakat şu berikiler diyorlar ki:
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat şu (beriki) kafirler diyorlar ki:
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gerçekten şu kâfirler diyorlar ki:
  • Fizilal-il Kuran

    Bu inkarcılar da diyorlar ki:
  • Gültekin Onan

    Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:
  • Hasan Basri Çantay

    (34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz».
  • Hayrat Neşriyat

    (34-35) (Ey Resûlüm!) Şübhesiz bunlar (o sana inanmayanlar), gerçekten diyorlar ki: 'O (ölüm), ancak (dünyadaki) ilk ölümümüzdür. Biz (bundan sonra) diriltilecek kimseler de değiliz.'
  • İbni Kesir

    Bunlar gerçekten derler ki:
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz bunlar (Mekke müşrikleri) ise (şöyle) diyorlar:
  • Muhammed Esed

    (Şimdi) bakın, bu (insan)lar derler ki:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Muhakkak ki, işte onlar elbette diyeceklerdir ki:
  • Ömer Öngüt

    Bunlar ise şöyle diyorlar:
  • Şaban Piriş

    Bunlar ise diyorlar ki:
  • Suat Yıldırım

    (34-36) (Mekke müşrikleri ise), derler ki: "Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!"
  • Süleyman Ateş

    Şunlar (Kureyş kâfirleri) de diyorlar ki:
  • Tefhim-ul Kuran

    Herhalde bunlar da diyorlar ki:
  • Ümit Şimşek

    Şimdi bunlar diyor ki:
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Şimdi, şunlar tutmuş diyorlar ki:

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.