1. Kuran
  2. DUHÂ Suresi
  3. 4. Ayeti

وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى

  • ve

    ve

  • le

    mutlaka, elbette

  • el âhıretu

    ahiret, bundan sonraki

  • hayrun

    daha hayırlı

  • leke

    senin için

  • min(e)

    den

  • el ûlâ

    evvel

DUHÂ suresi - 4. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve elbette âhiret, önceki dünyâdan da hayırlıdır sana.
  • Abdullah Parlıyan

    Öteki dünya elbette senin için bu dünyadan daha hayırlı olacak veya hayatının sonu başlangıcından daha hayırlı olacak.
  • Adem Uğur

    Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
  • Ahmed Hulusi

    Elbette sonsuz gelecek yaşam senin için şimdikinden hayırlıdır.
  • Ahmet Tekin

    Andolsun, senin için âkıbet, tebliğe başladığın ilk günlerden, ümmetinin geleceği, geçmişinden, âhiret, ebedî yurt dünyadan daha hayırlıdır.
  • Ahmet Varol

    Muhakkak ki, ahiret senin için dünyadan hayırlıdır.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak ki ahiret, senin için dünyadan daha hayırlıdır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Gerçekten işin sonu senin için başından daha iyi olacaktır.[771]
  • Bekir Sadak

    Dogrusu ahiret senin icin dunyadan daha hayirlidir.
  • Celal Yıldırım

    Ve elbette Âhiret senin için Dünya'dan daha hayırlıdır.
  • Cemal Külünkoğlu

    (4-5) Muhakkak ki (bundan sonraki hayat), senin için, evvelkinden (hayatının ilk bölümünden/peygamberliğin ilk yıllarından) daha hayırlı (olacak)tır. Ve yakında Rabbin sana (istediklerini) verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
  • Diyanet Vakfi

    Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
  • Edip Yüksel

    Senin için son (ahiret) ilkten (dünyadan) daha iyidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    ve her halde sonu senin için önünden daha hayırlı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve kesinlikle senin için sonu önünden (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır.
  • Fizilal-il Kuran

    Andolsun senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır,
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
  • Hasan Basri Çantay

    Elbette âhiret senin için dünyâdan hayırlıdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Gerçekten sonraki (âhiret) ise, senin için evvelkinden (dünyadan) daha hayırlıdır.
  • İbni Kesir

    Ahiret, elbette senin için dünyadan daha hayırlıdır.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz senin için son olan (ahiret), ilk olandan (dünyadan) daha hayırlıdır.
  • Muhammed Esed

    öteki dünya senin için (hayatının) bu ilk bölümünden mutlaka daha iyi olacak!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve elbette ki, senin için ilerisi evvelinden daha hayırlıdır.
  • Ömer Öngüt

    Andolsun ki senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
  • Şaban Piriş

    Gerçekten ahiret/sonuç senin için dünyadan/evvelinden daha hayırlıdır.
  • Suat Yıldırım

    Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır.
  • Süleyman Ateş

    Senin sonun, ilkinden iyi olacaktır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
  • Ümit Şimşek

    Senin için âhiret dünyadan hayırlıdır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sonrası, senin için öncesinden elbette ki daha mutlu ve kutlu olacaktır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.