1. Kuran
  2. DUHÂ Suresi
  3. 3. Ayeti

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى

  • mâ veddea-ke

    sana veda etmedi, seni terketmedi

  • rabbu-ke

    senin Rabbin

  • ve mâ kalâ

    ve darılmadı

DUHÂ suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Rabbin, seni ne terketti, ne de darıldı sana.
  • Abdullah Parlıyan

    Rabbin seni ne terketti ne de darıldı.
  • Adem Uğur

    Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.
  • Ahmed Hulusi

    Rabbin seni terk etmedi ve darılmadı!
  • Ahmet Tekin

    Rabbin seni terketmedi ve sana gücenmedi.
  • Ahmet Varol

    Rabbin seni bırakmadı ve (sana) darılmadı da.
  • Ali Bulaç

    Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.
  • Ali Fikri Yavuz

    Rabbin seni terk etmedi (Ey Rasûlüm), darılmadı da...
  • Bayraktar Bayraklı

    Rabbin seni terketmedi ve sana darılmadı.
  • Bekir Sadak

    Rabbin seni ne birakti ve ne de sana darildi.
  • Celal Yıldırım

    Rabbin seni terketmedi ve sana darılmadı..
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-3) Kuşluk vaktine ve karanlığı çöktüğü zaman geceye andolsun ki, Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Rabbin seni ne bıraktı ve ne de sana darıldı.
  • Diyanet Vakfi

    (1-3) Kuşluk vaktine ve sükûna erdiğinde geceye yemin ederim ki Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı.
  • Edip Yüksel

    Rabbin seni ne bıraktı ne de sana darıldı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    veda' etmedi rabbın sana ve darılmadı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Rabbin sana veda etmedi ve darılmadı!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.
  • Fizilal-il Kuran

    Rabbin seni bırakmadı ve sana darılmadı,
  • Gültekin Onan

    Rabbin seni terketmedi ve darılmadı.
  • Hasan Basri Çantay

    (Habîbim) Rabbim seni terketmedi. (Sana) darılmadı da.
  • Hayrat Neşriyat

    (Habîbim, yâ Muhammed! Vahiy bir müddet gecikmekle) Rabbin seni ne terk etti, ne de (sana) darıldı!
  • İbni Kesir

    Rabbın seni ne terk etti, ne de darıldı.
  • Kadri Çelik

    Ki Rabbin seni terk etmedi ve gazaplanmadı da.
  • Muhammed Esed

    Rabbin seni ne unuttu ne de darıldı:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Rabbin seni ne terketti ve ne de (sana) darıldı.
  • Ömer Öngüt

    Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı.
  • Şaban Piriş

    Rabbin seni terk etmedi ve sana darılmadı.
  • Suat Yıldırım

    Ey Resulüm! Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.
  • Süleyman Ateş

    Rabbin, seni bırakmadı ve sana darılmadı.
  • Tefhim-ul Kuran

    Rabbin seni terketmedi ve darılmadı da.
  • Ümit Şimşek

    Rabbinin seni terk ettiği de yok, sana darıldığı da.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Rabbin seni terk etmedi, sana darılmadı da.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.