1. Kuran
  2. BURÛC Suresi
  3. 6. Ayeti

إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ

  • iz

    o zaman, olmuştu

  • hum

    onlar

  • aleyhâ

    onun üzerinde, etrafında

  • kuûdun

    oturmuşlar

BURÛC suresi - 6. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    O sırada kendileri de kıyısında oturmuşlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Hani o zalimler ateşin başında oturup,
  • Adem Uğur

    Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar,
  • Ahmed Hulusi

    Hani onlar ateş çevresinde oturanlardı.
  • Ahmet Tekin

    Ateşin etrafında oturuyorlar, işkence edecekleri mü’minleri ateşin kenarında tutuyorlardı.
  • Ahmet Varol

    O zaman onlar o (ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.
  • Ali Bulaç

    Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.
  • Ali Fikri Yavuz

    O vakit, (o zalim kâfirler) ateşin etrafında oturmuştular;
  • Bayraktar Bayraklı

    (6-7) Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.[742]
  • Bekir Sadak

    (4-7) Hazirladiklari hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmis kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptiklari iskenceleri seyredenlerin cani ciksin!
  • Celal Yıldırım

    Hani ya onlar ateşin çevresinde oturmuşlardı. .
  • Cemal Külünkoğlu

    (6-7) Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (4-7) Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!
  • Diyanet Vakfi

    (1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.
  • Edip Yüksel

    Başında oturmuşlar,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O vakıt ki üzerine oturmuştular
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O zaman ki, çevresinde oturmuşlardı.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Hani o ateşin başına oturmuşlar,
  • Fizilal-il Kuran

    Hani onlar hendeklerin başında oturuyorlardı.
  • Gültekin Onan

    Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.
  • Hasan Basri Çantay

    O zaman onlar (o ateşin) etrafında oturucu idiler.
  • Hayrat Neşriyat

    (6-7) O vakit onlar, onun üzerine (ateşin etrâfında) oturmuş kimseler idiler. Ve onlar, mü’minlere yapmakta olduklarını seyredicilerdi!
  • İbni Kesir

    Hani onlar, onun çevresinde oturmuşlardı.
  • Kadri Çelik

    Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.
  • Muhammed Esed

    Hani, onlar (keyifle) o (ateşi) seyretmişlerdi,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (5-6) Şiddetli tutuşturulmuş ateş (sahipleri). O vakit ki, onlar onun üzerine oturucu idiler.
  • Ömer Öngüt

    Hani onlar o ateşin başına oturmuşlardı.
  • Şaban Piriş

    Kenarında oturmuşlar.
  • Suat Yıldırım

    (6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.
  • Süleyman Ateş

    Onlar, o (ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuşlardı.
  • Ümit Şimşek

    (5-6) Tutuşturdukları ateşle dolu hendeklerin karşısına otururlar,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar onun başında oturmuşlardı.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.