1. Kuran
  2. A'LÂ Suresi
  3. 3. Ayeti

وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى

  • ve ellezî

    ve o ki

  • kaddere

    önceden bildi ve zamanında yaşandı

  • fe

    sonra

  • hedâ

    hidayet etti

A'LÂ suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Bir Rab ki ölçüp biçti, derken doğru yolu buldurdu.
  • Abdullah Parlıyan

    O ki, bütün varolanların biçimini, özelliğini belirleyip hedefine yöneltmektedir.
  • Adem Uğur

    Takdir edip yol gösteren,
  • Ahmed Hulusi

    O ki, takdir etti de hidâyet etti (kemâlâtını izhar için kılavuzladı).
  • Ahmet Tekin

    Her şeyi planlayıp, programlayıp doğru yolu gösterenin, amaca ulaştıranın adını tesbihe devam et.
  • Ahmet Varol

    Takdir etti ve ona göre yol gösterdi.
  • Ali Bulaç

    Takdir etti, böylece yol gösterdi,
  • Ali Fikri Yavuz

    O Rabbin ki, (eşyanın cins ve nevilerini) takdir etti de doğru yolu gösterdi.
  • Bayraktar Bayraklı

    (2-5) Yaratıp düzene koyanın, her şeyi ölçüyle yapıp doğasına göre görevini belirleyenin, yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çevirenin ismini tesbih et.
  • Bekir Sadak

    O, her seyi olcuyle yapip dogru yolu gostermistir.
  • Celal Yıldırım

    O ki (yarattığını) belli ölçüye göre ortaya çıkardı ve (ona göre de) yolunu gösterdi.
  • Cemal Külünkoğlu

    O, (eşyanın cins ve nevilerini) ölçüyle yapıp yönlendirendir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    O, her şeyi ölçüyle yapıp doğru yolu göstermiştir.
  • Diyanet Vakfi

    (1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!
  • Edip Yüksel

    O ki ölçtü, yol gösterdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O rabbın ki takdir etti de hidayet buyurdu
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Takdir edip doğru yolu gösteren Rabbinin.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Takdir edip hidayeti gösteren O'dur.
  • Fizilal-il Kuran

    Ölçüleri belirleyip yolunu gösterendir.
  • Gültekin Onan

    Takdir etti, böylece yol gösterdi,
  • Hasan Basri Çantay

    Takdîr eden, (ona göre de) yol gösterendir.
  • Hayrat Neşriyat

    Hem O ki, (herşeyin maslahatına uygun olanı) takdîr etti de (ona, o takdîr ettiği şeye giden bir) yol gösterdi.
  • İbni Kesir

    Ki O, takdir edip doğru yolu göstermiştir.
  • Kadri Çelik

    Takdir etti de böylece hidayet etti.
  • Muhammed Esed

    O ki, (bütün mevcudatın) tabiatını belirlemekte ve onu (hedefine doğru) yöneltmektedir;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve o ki takdir etti de doğru yolu gösterdi.
  • Ömer Öngüt

    Her şeyi takdir edip (plânlayıp) doğru yolu göstermiştir.
  • Şaban Piriş

    Takdir eden ve yol gösteren.
  • Suat Yıldırım

    (2-3) O seni yaratıp, mükemmel yaratılış vereni! O her canlıyı bir ölçüye göre yapıp hayatının devamını, sağlayacak yolları göstereni!
  • Süleyman Ateş

    Ve O ki herşeyin miktarını, biçimini belirleyip hedefini gösterdi.
  • Tefhim-ul Kuran

    Takdir etti, böylece yol gösterdi,
  • Ümit Şimşek

    O Rabbin ki kaderini çizdi, yol gösterdi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O ki miktarını, şeklini belirledi, yolunu çizip aydınlattı.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.