1. Kuran
  2. ÂDİYÂT Suresi
  3. 2. Ayeti

فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا

  • fe

    sonra

  • el mûriyâti

    kıvılcım saçanlar

  • kadhan

    hızla çarparak

ÂDİYÂT suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Tırnaklarıyle bastıkça taştan kıvılcım saçanlara.
  • Abdullah Parlıyan

    hareket halindeyken kıvılcım saçanlara,
  • Adem Uğur

    (Nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara,
  • Ahmed Hulusi

    (Koşuşurken hırsından, öfkesinden) çakıp ateş çıkaranlara,
  • Ahmet Tekin

    Andolsun, ateş gücü yüksek birliklere, ateş yağdıran, alev saçan silahlara!
  • Ahmet Varol

    (Tırnaklarıyla) ateş çıkaranlara,
  • Ali Bulaç

    (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
  • Ali Fikri Yavuz

    O tırnaklarıyla ateş çakanlara,
  • Bayraktar Bayraklı

    İçindeki kin ateşini etrafındakilere püskürenlere,
  • Bekir Sadak

    And olsun kivilcimlar sacanlara;
  • Celal Yıldırım

    Koşarken kıvılcım saçanlara,
  • Cemal Külünkoğlu

    (1-5) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan, sabah erkenden baskın yapan ve orada tozu dumana katarak düşman topluluğunun içine dalan atlara andolsun ki,
  • Diyanet İşleri (eski)

    And olsun kıvılcımlar saçanlara;
  • Diyanet Vakfi

    (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
  • Edip Yüksel

    Ateş saçarak gidenlere,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Çakarak da ateşler saçan
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (tırnaklarını) çakarak ateşler saçanlara,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Tırnaklarıyla yerden) ateş çıkaranlara,
  • Fizilal-il Kuran

    Andolsun kıvılcımlar saçanlara,
  • Gültekin Onan

    (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
  • Hasan Basri Çantay

    o (tırnaklarıyle) çakarak ateş çıkaran (on) lara,
  • Hayrat Neşriyat

    Öyle (koşarken) çakarak ateş çıkaranlara!
  • İbni Kesir

    Ve kıvılcımlar saçanlara,
  • Kadri Çelik

    (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara.
  • Muhammed Esed

    ateş saçan kıvılcımlar,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (1-2) Andolsun o hızlı hızlı koşanlara. Sonra o çarparak ateş saçanlara.
  • Ömer Öngüt

    Kıvılcımlar saçanlara!
  • Şaban Piriş

    (Koşarken) kıvılcım saçanlara ..
  • Suat Yıldırım

    Koşarken tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan,
  • Süleyman Ateş

    (Tırnaklariyle yerden) Ateş çıkaranlara,
  • Tefhim-ul Kuran

    (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
  • Ümit Şimşek

    Kıvılcımlar saçanlara,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Çakıp çakıp ateş çıkaranlara,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.