1. 12. Ayeti

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ

  • ve umirtu

    ve ben emrolundum

  • li

    için

  • en ekûne

    benim olmam

  • evvele

    evvel, ilk

  • el muslimîne

    teslim olanlar

ZUMER suresi - 12. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ona teslîm olanların ilki olmam, emredildi bana.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve O'na teslim olanların ilki olmakla da emrolundum.
  • Adem Uğur

    Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.
  • Ahmed Hulusi

    "Hükmolundum ki, teslim olmuşluğunun farkındalığını yaşayanların ilki olmakla!"
  • Ahmet Tekin

    'Bana İslâm’ı yaşayan müslümanların ilki, önderi olmam emrolundu.'
  • Ahmet Varol

    Ve ben Müslümanların ilki olmakla emrolundum.'
  • Ali Bulaç

    "Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum."
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve (yine) müslümanların ilki olmakla emrolundum.”
  • Bayraktar Bayraklı

    “Bana Müslümanların ilki olmam emrolundu.”
  • Bekir Sadak

    «uslumanlarin ilki olmakla emrolundum.»
  • Celal Yıldırım

    Ve Hakk'a teslîm olan Müslümanların ilki olmamla da emrolundum.
  • Cemal Külünkoğlu

    “Ve ben, Müslümanların öncüsü olmakla emrolundum.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Ve Müslümanların ilki olmakla emrolundum.'
  • Diyanet Vakfi

    Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.
  • Edip Yüksel

    'Ve en ileri derecede müslüman olmam emredildi.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hem onun birliğine teslim olan müslimînin evveli olayım diye emrolundum
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve O'nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olayım diye emrolundum»
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Hem O'nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olmam da bana emredildi.»
  • Fizilal-il Kuran

    Ve müslümanların ilki olmakla emrolundum.»
  • Gültekin Onan

    "Ve bana müslümanların ilki olmam da buyruldu."
  • Hasan Basri Çantay

    «Bana (Allaha teslîm olan) Müslümanların evveli olmam emredildi».
  • Hayrat Neşriyat

    'Ve (teblîğ ettiğim herşeye) teslîm olanların ilki olmakla emrolundum.'
  • İbni Kesir

    Ve ben, müslümanların ilki olmakla emrolundum.
  • Kadri Çelik

    “Ve ben, Müslümanların ilki olmakla da emrolundum.”
  • Muhammed Esed

    ve Allah'a teslim olanların öncüsü olmakla".
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ve emrolundum ki, ben müslümanların evveli olayım.»
  • Ömer Öngüt

    "Ve ben müslümanların ilki olmakla emrolundum. "
  • Şaban Piriş

    Teslim olanların da ilki olmakla emrolundum.
  • Suat Yıldırım

    Ve yine bana Allah’a teslim olan Müslümanların ilki olmam emredildi."
  • Süleyman Ateş

    "Ve bana müslümanların ilki olmam emredildi."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum.»
  • Ümit Şimşek

    Ve bana Müslümanların ilki olmam emredildi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Ve bana, müslümanların ilki olmam emredildi."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.