1. 92. Ayeti

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ

  • ve emmâ

    amma, fakat

  • in kâne

    eğer oldu ise

  • min el mukezzibîne

    yalanlayanlardan

  • ed dâllîne

    dalâlettte kalanlar, dalâlette olanlar, sapıklar

VÂKIA suresi - 92. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ama yalanlayan sapıklardansa.
  • Abdullah Parlıyan

    Ama o gerçekleri yalanlayan, sapıklardan ise,
  • Adem Uğur

    Ama yalanlayıcı sapıklardan ise,
  • Ahmed Hulusi

    Eğer (o can) sapık inançlı (hakikati) yalanlayıcılardansa;
  • Ahmet Tekin

    Eğer ölen, peygamberleri yalanlayanlardan, hak yoldan uzaklaşıp, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih ederek başlarına buyruk yaşayanlardan ise, ona ziyâfet vardır.
  • Ahmet Varol

    Ama eğer yalanlayan sapıklardan ise;
  • Ali Bulaç

    Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,
  • Ali Fikri Yavuz

    Amma ölü o inkâr eden sapıklardan ise,
  • Bayraktar Bayraklı

    (92-94) Eğer o kişi, yalanlayan sapıklardansa, o da kaynar su ile ağırlanır ve onun için cehenneme yaslanış vardır.
  • Bekir Sadak

    Eger, sapik yalancilardan ise,
  • Celal Yıldırım

    (92-93-94) Eğer o (hakkı) yalanlayan sapık şaşkınlardan ise, ona da kaynar sudan bir konukluk ve Cehennem'e yaslanmak vardır.
  • Cemal Külünkoğlu

    (92-94) Yok, eğer o, hakkı yalanlayan sapıklardan ise, artık (onun için) kaynar sudan bir ziyafet, bir de cehenneme atılma vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Eğer, sapık yalancılardan ise,
  • Diyanet Vakfi

    Ama yalanlayıcı sapıklardan ise,
  • Edip Yüksel

    Ama o yalanlayan sapıklardan ise-
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve amma o tekzib eden sapgınlardan ise
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ama o yalanlayan sapıklardan ise,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;
  • Fizilal-il Kuran

    Eğer adam sapık bir inkarcı ise,
  • Gültekin Onan

    Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,
  • Hasan Basri Çantay

    Amma eğer tekzîbcilerden, sapıklardansa,
  • Hayrat Neşriyat

    (92-94) Ama o (kimse) sapık yalanlayıcılardan ise, artık (ona da) kaynar sudan bir ağırlama ve alevli bir ateşe (Cehenneme) atılmak vardır.
  • İbni Kesir

    Eğer sapık yalanlayıcılardan ise;
  • Kadri Çelik

    Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise.
  • Muhammed Esed

    Ama eğer biriniz hakikati yalanlayanlardan ve (böylece) yoldan sapmışlardan olursa,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve fakat eğer tekzîp edenlerden, sapıklardan oldu ise,
  • Ömer Öngüt

    Amma yalanlayıcı sapıklardan ise,
  • Şaban Piriş

    Eğer o, yalanlayanlardan ve sapıklardan ise...
  • Suat Yıldırım

    (92-94) Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.
  • Süleyman Ateş

    Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,
  • Ümit Şimşek

    Ama Allah'ın âyetlerini yalanlayan sapıklardan ise,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Eğer yalanlayan sapıklardansa;

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.