1. Kuran
  2. VÂKIA Suresi
  3. 95. Ayeti

إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ

  • inne

    muhakkak ki

  • hâzâ

    bu

  • le huve

    gerçekten o, elbette o

  • hakku el yakîni

    Hakk'ul yakîn'dir (yakîn olan haktır, kesin olarak gerçektir)

VÂKIA suresi - 95. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki bu, haktır, gerçeğin ta kendisidir.
  • Abdullah Parlıyan

    İşte tüm bu söylenenler doğru ve kesin gerçektir.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki bu Hakk-el Yakîn'dir (bilfiil yaşanacak gerçek)!
  • Ahmet Tekin

    Bu sûrede sana vahyedilenler, kesinkes doğru bilgilerdir, gerçeklerdir.
  • Ahmet Varol

    Şüphe yok ki, kesin gerçek işte budur.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin).
  • Ali Fikri Yavuz

    İşte budur şübhe götürmiyen gerçek.
  • Bayraktar Bayraklı

    (95-96) Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an![606]
  • Bekir Sadak

    Dogrusu kesin gercek budur.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki bu, kesin bilgi derecesinde bir gerçektir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Şüphesiz bu, kesin gerçektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu kesin gerçek budur.
  • Diyanet Vakfi

    Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.
  • Edip Yüksel

    Mutlak gerçek budur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İşte budur hakikat hakkulyakîn
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kesin gerçek budur işte!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kesin gerçek budur işte.
  • Fizilal-il Kuran

    Bu kesin gerçektir.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l Yakin).
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhesiz ki bu elbette kat'î bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhe yok ki bu, kat'î gerçeğin ta kendisidir.
  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki bu; kesin gerçeğin kendisidir.
  • Kadri Çelik

    Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir.
  • Muhammed Esed

    Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki bu, elbette bu, (verilen haberler) dosdoğru bir hakikattır.
  • Ömer Öngüt

    Kesin gerçek budur işte.
  • Şaban Piriş

    Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir.
  • Suat Yıldırım

    İşte, hakkında hiç şüphe olmayan gerçek budur!
  • Süleyman Ateş

    Kesin gerçek budur işte.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin) .
  • Ümit Şimşek

    İşte bu kesin ve kuşkusuz gerçeğin tâ kendisidir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.