1. 8. Ayeti

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ

  • fe

    işte

  • ashâbu

    ashab, sahip olanlar

  • el meymeneti

    meymene, hayırlı, uğurlu

  • ne

  • ashâbu

    ashab, sahip olanlar

  • el meymeneti

    meymene, hayırlı, uğurlu

VÂKIA suresi - 8. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.
  • Abdullah Parlıyan

    Hesabı sağ taraflarından görülen insanlar; kimdir o uğurlu ve mutlu kimseler?
  • Adem Uğur

    Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
  • Ahmed Hulusi

    Ashab-ı Meymene (sağcılar, Hakk'ı bulmada isâbet etmişler), ne ashab-ı meymenedir!
  • Ahmet Tekin

    Sağduyulu hareket ederek Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenler, güçlü hale gelenler, hayırlı sonuca kavuşanlar! Ne mutlu, sağduyulu hareket edip hayırlı sonuca kavuşanlara!
  • Ahmet Varol

    Sağ ashabı [1] ne (mutludurlar) o sağ ashabı!
  • Ali Bulaç

    İşte o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene".
  • Ali Fikri Yavuz

    Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), o sağcılar ne mutludurlar!...
  • Bayraktar Bayraklı

    Sağ taraftaki mutlu kişiler, ne iyi olacak onların durumları!
  • Bekir Sadak

    Iyi isler islediklerini belirtmek icin, amel defterleri sagdan verilenler; ne mutlu o sagcilara!
  • Celal Yıldırım

    Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!
  • Cemal Külünkoğlu

    (Birinci sınıf:) Ahiret mutluluğuna erenler (amel defterleri sağdan verilenler), onlar ne mutlu kimselerdir!
  • Diyanet İşleri (eski)

    İyi işler işlediklerini belirtmek için, amel defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
  • Diyanet Vakfi

    Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
  • Edip Yüksel

    Mutlular ne kadar da mutludurlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ki sağda «Ashab-ı Meymene»: Ne «Ashab-ı Meymene!»
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ki, sağda sağın adamları, ne mutludur onlar!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!
  • Fizilal-il Kuran

    Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!
  • Gültekin Onan

    İşte o 'Ashab-ı Meymene', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Meymene'.
  • Hasan Basri Çantay

    Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!
  • Hayrat Neşriyat

    Artık (bir kısmınız) Ashâb-ı Meymene (kurtulduğuna bir alâmet olarak amel defterleri sağ eline verilenler) ki, ne (mutlu o) Ashâb-ı Meymene(ye)!
  • İbni Kesir

    Sağcılar; o sağcılar ne mutludurlar.
  • Kadri Çelik

    (Birinci sınıf,) Defterleri sağdan verilenler; nedir defterleri sağdan verilenler?
  • Muhammed Esed

    Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak. Ah! ne (mutlu) kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (7-9) Ve (o gün) siz de üç sınıf olmuşsunuzdur. İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene? Ve (ikincisi) Ashâb-ı Meş'emedir, nedir Ashâb-ı Meş'eme?
  • Ömer Öngüt

    Sağın adamları, ne uğurludurlar onlar!
  • Şaban Piriş

    Sağ taraf halkı... Ne sağ taraf halkı!
  • Suat Yıldırım

    Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
  • Süleyman Ateş

    Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!
  • Tefhim-ul Kuran

    İşte o «Ashab-ı Meymene» olanlar, ne (kutlu) «Ashab-ı Meymene»dir.
  • Ümit Şimşek

    Ashab-ı Yemin ki ne mutlu kimselerdir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.