1. Kuran
  2. VÂKIA Suresi
  3. 10. Ayeti

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

  • ve es sâbikûne

    ve sabikunlar (hayırlarda yarışıp ileri geçenler)

  • es sâbikûne

    sabikunlar (hayırlarda yarışıp ileri geçenler)

VÂKIA suresi - 10. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve bir de ileri geçenler ki herkesi geçmişlerdir.
  • Abdullah Parlıyan

    Dünyada iyiliklerde öne geçenler, ahirette de mükafatta önde gidenler olacaklardır.
  • Adem Uğur

    (Hayırda) önde olanlar, (ecirde de) öndedirler.
  • Ahmed Hulusi

    Es Sâbikun (yakîn ile öne geçenler), sabikundur;
  • Ahmet Tekin

    Hayır işlerinde önde olanlar, mükâfat almada önde olanlar.
  • Ahmet Varol

    (Hayırda) öne geçenler öncülerdir.
  • Ali Bulaç

    Yarışıp öne geçenler de, öne geçmiş öncülerdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    (Bir de üçüncü sınıf, hayır işlemekte) ileri geçenler, (ahiret de) ileri geçenlerdir, (ilk cennete girenlerdir.)
  • Bayraktar Bayraklı

    (10-11) Hayır/iyilik işlerinde yarışanlar önde olacaklardır. İşte onlar Allah'a yakın olanlardır.
  • Bekir Sadak

    Iyilik islemekte onde olanlar, karsiliklarini almakta da onde olanlardir.
  • Celal Yıldırım

    İyilikte öne geçenler, (mükâfatta da) öne geçenlerdir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Üçüncü sınıf: Hayatta iken hayır işlemekte) öne geçenler, (ahirette de cennete girmek için) öne geçenledir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İyilik işlemekte önde olanlar, karşılıklarını almakta da önde olanlardır.
  • Diyanet Vakfi

    (Hayırda) önde olanlar, (ecirde de) öndedirler.
  • Edip Yüksel

    Bir de ileri geçen öncü elitler vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İlerde sabikun, işte o sabikun
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    önde, en öne geçenler, işte o ileride olanlar!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Önde olanlar (var ya), onlar öncüdürler.
  • Fizilal-il Kuran

    Ve öncüler, hep önden gidenler.
  • Gültekin Onan

    Yarışıp öne geçenler de, öne geçmiş öncülerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    Hayır yarışlarında tâ öne geçib kazananlar (a gelince:) onlar (orada da) öncüdürler.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve (üçüncü kısmınız da) sâbikun (olup hayırda öne geçenlerinizdir) ki, (onlar mükâfâtta da) öne geçenlerdir!
  • İbni Kesir

    Önde olanlar da öncüdürler.
  • Kadri Çelik

    (Üçüncü sınıf ise, iman ve amelde) Öne geçenler (olup onlar Allah'ın rahmet ve cennetine doğru) öne geçenlerdir.
  • Muhammed Esed

    Önde olanlar ise (hayatta iken, inanç ve güzel fiillerde) öne çıkanlar olacak.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (10-12) Ve (üçüncüsü de) ileri geçenlerdir, ileri geçenlerdir. İşte mukarreb olanlar, onlardır. Naîm cennetlerinde mütena'im olacaklardır.
  • Ömer Öngüt

    Hayır yarışlarında tâ öne geçip kazananlar.
  • Şaban Piriş

    Ve önde olanlar, öncüdürler.
  • Suat Yıldırım

    İmanda, fazilette öncüler ki ne öncüler! Onlar herkesi geçerler.
  • Süleyman Ateş

    Ve o sâbıklar, sâbıklar!
  • Tefhim-ul Kuran

    Yarışıp öne geçenler de, öne geçmiş öncülerdir.
  • Ümit Şimşek

    Öne geçenler de hepsinden ileridir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve oluşta önde gidenler, yarışta önde gidenler...

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.