1. 7. Ayeti

وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ

  • ve izâ

    ve olduğu zaman

  • en nufûsu

    nefsler

  • zuvvicet

    (zevcelendirildi) eşleştirme yapıldı, biraraya getirildi

TEKVÎR suresi - 7. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince.
  • Abdullah Parlıyan

    ruhlar bedenleriyle veya ruhlar yaptıkları işlerle bir araya getirildiğinde
  • Adem Uğur

    Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,
  • Ahmed Hulusi

    Nefsler tezvic edildiğinde (bilinçler ölümün bu tadılışıyla birlikte yeni ruh bedenleriyle eşleştirildiğinde),
  • Ahmet Tekin

    Ruhlar bedenlerle birleştirildiğinde, insanlar amellerine göre bir araya getirildiklerinde, hakettiklerine kavuştuklarında, kişi öğrenip bilecektir.
  • Ahmet Varol

    Canlar birleştirildiği zaman. [2]
  • Ali Bulaç

    Nefisler, birleştiği zaman,
  • Ali Fikri Yavuz

    Ruhlar (bedenlerle) çiftleştirildiği zaman,
  • Bayraktar Bayraklı

    Canlar bedenlerle birleştirildiğinde,
  • Bekir Sadak

    Canlar bedenlerle birlestirildigi zaman;
  • Celal Yıldırım

    Ruhlar bedenlerle; iyiler iyilerle, kötüler kötülerle birleştiğinde,
  • Cemal Külünkoğlu

    Ruhlar bedenlerle birleştirildiği,
  • Diyanet İşleri (eski)

    Canlar bedenlerle birleştirildiği zaman;
  • Diyanet Vakfi

    Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,
  • Edip Yüksel

    Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    nüfus çiftlendiği vakıt
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ruhlar eşleştirildiğinde.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Nefisler eşleştirildiğinde (iyiler iyilerle, kötüler kötülerle bir araya toplandığında),
  • Fizilal-il Kuran

    Nefisler çiftleştiği zaman
  • Gültekin Onan

    Nefisler, birleştiği zaman,
  • Hasan Basri Çantay

    Ruuhlar çiftleşdiği zaman,
  • Hayrat Neşriyat

    Nefisler, birleştirildiği (ruhlar, bedenlerle bir araya getirildiği) zaman!
  • İbni Kesir

    Ruhlar çiftleştirildiği zaman;
  • Kadri Çelik

    Ve ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.
  • Muhammed Esed

    bütün insanlar (yaptıklarıyla) eşleştirildiğinde,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve ruhlar çiftleştirildiği zaman.
  • Ömer Öngüt

    Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiği zaman.
  • Şaban Piriş

    Nefisler birleştirildiği/eşleştirildiği zaman..
  • Suat Yıldırım

    Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman,
  • Süleyman Ateş

    Nefisler çiftleştirildiği zaman.
  • Tefhim-ul Kuran

    O zaman ki nefisler çiftleşir.
  • Ümit Şimşek

    Canlar eşleştirildiğinde,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Benlikler çiftleştirildiğinde,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.