1. 192. Ayeti

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

  • ve inne-hu

    ve muhakkak ki o

  • le

    elbette, gerçekten

  • tenzîlu

    indirmesi

  • rabbi

    Rabbi

  • el âlemîne

    âlemler

ŞUARÂ suresi - 192. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve hiç şüphe yok ki Kur'ân, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
  • Abdullah Parlıyan

    Şimdi şüphesiz bu ilahi mesaj, yani Kur'ân, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
  • Adem Uğur

    Muhakkak ki o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki O (Kur'ân), Rabb-ül âlemîn'in tenzîlidir (hakikatin olan El Esmâ mertebesinden şuuruna boyutsal iniştir)!
  • Ahmet Tekin

    Bu Kur’ân âlemlerin, bütün varlıkların Rabbi olan Allah’ın vahyidir, onun indirdiği kitaptır.
  • Ahmet Varol

    Muhakkak ki bu (Kur'an) alemlerin Rabbinin indirmesidir.
  • Ali Bulaç

    Gerçekten o (Kur'an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bu Kur’ân, muhakkak ve elbette âlemlerin Rabbi katından indirilmedir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz Kur'ân, âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
  • Bekir Sadak

    suphesiz Kuran alemlerin Rabbinin indirmesidir.
  • Celal Yıldırım

    Gerçekten bu Kur'ân, âlemlerin Rabbından indirilmedir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Hiç kuşkusuz Kur'an, Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Şüphesiz Kuran Alemlerin Rabbinin indirmesidir.
  • Diyanet Vakfi

    Muhakkak ki o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
  • Edip Yüksel

    Bu, evrenlerin Rabbinin indirdiği vahiydir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve hakıkat bu (kur'an) rabbül'âlemînin şübhesiz bir tenzilidir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve gerçekten bu (Kur'an) alemlerin Rabbinin indirmesidir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve muhakkak ki bu (Kur'ân) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
  • Fizilal-il Kuran

    Hiç kuşkusuz Kur'an, Rabb'in tarafından indirilmiştir.
  • Gültekin Onan

    Gerçekten o (Kuran), alemlerin rabbinin (bir) indirmesidir.
  • Hasan Basri Çantay

    O (Kur'an) muhakkak ve muhakkak aalemlerin Rabbi (canibinden) indirilmedir.
  • Hayrat Neşriyat

    Hem muhakkak ki o (Kur’ân), gerçekten âlemlerin Rabbinin tenzîli (peyderpey indirmesi)dir.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki o, elbette alemlerin Rabbının indirmesidir.
  • Kadri Çelik

    Gerçekten o (Kur'an), âlemlerin Rabbinin indirmiş olduğudur.
  • Muhammed Esed

    İmdi, şüphesiz, bu (ilahi mesaj) alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmiş olduğudur.
  • Ömer Öngüt

    Muhakkak ki o (Kur'an), âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz bu, alemlerin Rabbinin indirmesidir.
  • Suat Yıldırım

    Elbette bu Kur’ân, Rabbülâlemin’in indirdiği bir kitaptır.
  • Süleyman Ateş

    Muhakkak ki o (Kur'ân), âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Gerçekten o (Kur'an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
  • Ümit Şimşek

    Hiç şüphesiz, o Âlemlerin Rabbi katından indirilmiştir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Kesin olan şu ki, o âlemlerin Rabbi'nden indirilmiştir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.