1. 62. Ayeti

وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ

  • ve kâlû

    ve dediler

  • mâ lenâ

    bize ne oluyor, biz niçin

  • lâ nerâ

    görmüyoruz

  • ricâlen

    adamlar

  • kunnâ

    biz olduk

  • neuddu-hum

    onları addediyoruz, sayıyoruz

  • min

    den

  • el eşrâri

    şerrliler

SÂD suresi - 62. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ne oldu bize ki diyecekler, kötü saydığımız erleri göremiyoruz?
  • Abdullah Parlıyan

    Ve ekleyecekler: “Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri, burada niçin görmüyoruz?
  • Adem Uğur

    (İnkârcılar) derler ki: Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?
  • Ahmed Hulusi

    Dediler ki: "Biz niye, kendilerini şerrliler kabul ettiğimiz ricali (burada) görmüyoruz?"
  • Ahmet Tekin

    İnkâr edenler: 'Nasıl olur? Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burda niçin görmüyoruz?' derler.
  • Ahmet Varol

    Derler ki: 'Ne oluyor da, kendilerini kötülerden saydığımız adamları göremiyoruz?
  • Ali Bulaç

    Ve derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz."
  • Ali Fikri Yavuz

    Bir de (o cehennemdeki azgın elebaşılar müminleri kasdederek şöyle) diyecekler: “- (Dünyada) kendilerini bayağı kimselerden saydığımız bir takım adamları (fakir müminleri bu ateşte) neye görmüyoruz?
  • Bayraktar Bayraklı

    İnkârcılar derler ki: “Dünyada kendilerini kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin göremiyoruz?”
  • Bekir Sadak

    soyle derler: «Kendilerini dunyada iken kotu saydigimiz kimseleri burada nicin gormuyoruz?»
  • Celal Yıldırım

    Ve derler ki: (Dünya'da) kendilerini kötülerden saydığımız (o inanan) adamları neden göremiyoruz ?
  • Cemal Külünkoğlu

    (62-63) (Cehennemliklerin hepsi inananları kastederek şöyle derler: “Dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada neden görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik. Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi (kendilerini göremiyoruz)?”
  • Diyanet İşleri (eski)

    Şöyle derler: 'Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?'
  • Diyanet Vakfi

    (İnkârcılar) derler ki: Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?
  • Edip Yüksel

    'Nasıl oluyor da kötü olarak saydığımız insanları göremiyoruz?'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bir de derler ki: neye görmüyoruz biz o eşrardan saydığımız bir takım adamları
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de derler ki: «Biz bayağılardan saydığımız o adamları ne diye görmüyoruz?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bir de derler ki: «Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?»
  • Fizilal-il Kuran

    «Bize ne oldu ki, dünyada iken kötülerden saydığımız adamları burada niçin görmüyoruz?» derler.
  • Gültekin Onan

    Ve derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz."
  • Hasan Basri Çantay

    (Azgınlar) derler: «Kendilerini (dünyâda) bayağılardan saydığımız adamları neye görmüyoruz»?
  • Hayrat Neşriyat

    (Azgınların reisleri) yine derler ki: 'Bize ne oldu ki, (dünyada iken) kendilerini kötülerden saymakta olduğumuz adamları (fakir Müslümanları burada aramızda)göremiyoruz?'
  • İbni Kesir

    Ve dediler ki: Bizim kendilerini kötülerden saydığımız adamları niçin burada görmüyoruz?
  • Kadri Çelik

    “Bize ne oluyor da kendilerini kötülerden saydığımız adamları göremiyoruz.” derler.
  • Muhammed Esed

    Ve ekleyecekler: "Nasıl olur da (dünyada) çarpılmış olanlar arasında saydıklarımızı(n hiç birini) burada görmeyiz,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve (azgınlar) derler ki: «Bize ne oluyor ki, birtakım erkekleri görüyoruz ki, biz onları en şerli kimselerden sayar idik?»
  • Ömer Öngüt

    Derler ki: "Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin göremiyoruz? "
  • Şaban Piriş

    -Bize ne oldu da kötü saydığımız adamları burada göremiyoruz? derler.
  • Suat Yıldırım

    (62-63) Azgınlar: "Neden acaba, derler, dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik! Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi kendilerini göremiyoruz?"
  • Süleyman Ateş

    "Bize ne oldu ki, (dünyâda) kötülerden saydığımız adamları (burada) görmüyoruz?" dediler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve derler ki: «Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz.»
  • Ümit Şimşek

    Sonra derler ki: 'Ne oluyor bize, dünyada iken kötü saydığımız adamları niçin burada göremiyoruz?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Şöyle dediler: "Şer temsilcilerinden saydığımız adamları, acaba neden görmüyoruz?"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.