1. 41. Ayeti

فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى

  • fe

    o taktirde

  • inne

    muhakkak ki

  • el cennete

    cennet

  • hiye

    o

  • el me'vâ

    barınma yeri, barınacak yer

NÂZİÂT suresi - 41. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki cennettir onun yeri yurdu.
  • Abdullah Parlıyan

    yeri yurdu da cennettir.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz cennet (onun) yegâne barınağıdır.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki cennet, barınağın ta kendisidir.
  • Ahmet Tekin

    Cennet, işte o ebedî yurtlarıdır.
  • Ahmet Varol

    Cennet (onun için) barınma yeridir.
  • Ali Bulaç

    Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak cennet onun varacağı yerdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    (40-41) Ama, kim Rabbinin makamından korkup da, kendini kötülüklerden alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
  • Bekir Sadak

    (40-41) Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kotulukten alikoymussa, varacagi yer suphesiz cennettir.
  • Celal Yıldırım

    (40-41) Kim de Rabbının (yüce) makamından korkmuş da nefsini havaî şeylerden alıkoymuşsa, şüphesiz ki Cennet onun varacağı yerdir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (40-41) Ancak kim Rabbinin huzurunda durup hesap vermekten ürkmüş ve nefsini kötü heveslerden uzak tutmuşsa, muhakkak onun varacağı yer cennettir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (40-41) Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kötülükten alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
  • Diyanet Vakfi

    (40-41) Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştıran için ise şüphesiz cennet yegâne barınaktır.
  • Edip Yüksel

    Gidilecek yer cennet olacaktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    muhakak Cennettir onun varacağı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    muhakkak cennettir onun varacağı.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kuşkusuz onun varacağı yer cennettir.
  • Fizilal-il Kuran

    Onun barınağı da cennettir.
  • Gültekin Onan

    Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
  • Hasan Basri Çantay

    işte muhakkak ki cennet onun varacağı yerin ta kendisidir.
  • Hayrat Neşriyat

    (40-41) Kim de (kıyâmet günü) Rabbisinin makamından (huzûrunda durmaktan)korkmuş ve nefsi(ni), (kötü) arzulardan men' etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cennettir!
  • İbni Kesir

    Onun barınağı da cennettir.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
  • Muhammed Esed

    varacağı yer cennettir!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık cennette, o da (o kimse için) yurttur.
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki cennet onun varacağı yerin tâ kendisi olacaktır.
  • Şaban Piriş

    Cennet de onun varacağı yerdir.
  • Suat Yıldırım

    Onun varacağı yer de olsa olsa cennettir!
  • Süleyman Ateş

    Onun barınağı da cennettir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
  • Ümit Şimşek

    Onun barınacağı yer de Cennettir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Cennet, barınağın ta kendisidir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.