1. Kuran
  2. NÂZİÂT Suresi
  3. 40. Ayeti

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى

  • ve emmâ

    ve fakat, ama, ise

  • men

    kim

  • hâfe

    korktu

  • makâme

    makam)

  • rabbi-hî

    Rabbinin

  • ve nehâ

    ve nehyetti, mani oldu, yasakladı

  • en nefse

    nefsi

  • an(i) el hevâ

    hevadan, heveslerinden, istek ve tutkulardan

NÂZİÂT suresi - 40. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve ama kim, Rabbinin durağından korkup da nefsi, dileğinden çekmişse.
  • Abdullah Parlıyan

    Hesap gününde Rabbinin huzurunda durmaktan sakınanın ve nefsini kötü arzulardan alıkoyanın
  • Adem Uğur

    Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştırmış kimse için,
  • Ahmed Hulusi

    Rabbinin makamından korkan ve nefsini boş geçici sonsuzlukta hiçbir getirisi olmayan davranışlardan koruyana gelince;
  • Ahmet Tekin

    Rabbinin, işlediği ameller, hak ettiği mükâfatlar ve cezalar üzerindeki hükümranlığının, her şeyi ortaya koyarak, hükmünü icra edeceğinin endişesini duyan, azamet ve celâlinden korkanlar ve nefislerini, ihtirasları adına, bâtıl adına konuşmaktan, bâtılı savunmaktan, ihtiraslardan, günahlardan ve haramlardan men edenlerin de yurtları vardır.
  • Ahmet Varol

    Kim de Rabbinin makamından [2] korkar ve nefsini kötü arzularından alıkoyarsa,
  • Ali Bulaç

    Kim Rabbinin makamından korkar ve nefsi heva (istek ve tutkular)dan sakındırırsa,
  • Ali Fikri Yavuz

    Fakat her kim de Rabbinin makamından korkmuş ve nefsi, şehevattan alıkoymuşsa,
  • Bayraktar Bayraklı

    (40-41) Ama, kim Rabbinin makamından korkup da, kendini kötülüklerden alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
  • Bekir Sadak

    (40-41) Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kotulukten alikoymussa, varacagi yer suphesiz cennettir.
  • Celal Yıldırım

    (40-41) Kim de Rabbının (yüce) makamından korkmuş da nefsini havaî şeylerden alıkoymuşsa, şüphesiz ki Cennet onun varacağı yerdir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (40-41) Ancak kim Rabbinin huzurunda durup hesap vermekten ürkmüş ve nefsini kötü heveslerden uzak tutmuşsa, muhakkak onun varacağı yer cennettir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (40-41) Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kötülükten alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
  • Diyanet Vakfi

    (40-41) Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştıran için ise şüphesiz cennet yegâne barınaktır.
  • Edip Yüksel

    Rabbinin makamına karşı saygı duyan ve kendini kötü arzulardan alıkoyanlara gelince
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Her kim de rabbının makamından korkmuş ve nefsi hevadan nehy eylemiş ise
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Her kim de Rabbinin makamından korkmuş, nefsini kötü arzulardan engellemişse,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kim de Rabbinin divanında durmaktan korkmuş, nefsini boş heveslerden menetmiş ise,
  • Fizilal-il Kuran

    Ancak kim Rabbinin huzurunda durup hesap vermekten korkmuş ve nefsini kötü heveslerden menetmişse.
  • Gültekin Onan

    Kim rabbinin makamından korkar ve nefsi hevadan sakındırırsa,
  • Hasan Basri Çantay

    Amma, kim Rabbinin makaamından korkdu, nefsini hevâ (ve hevesin) den alıkoyduysa,
  • Hayrat Neşriyat

    (40-41) Kim de (kıyâmet günü) Rabbisinin makamından (huzûrunda durmaktan)korkmuş ve nefsi(ni), (kötü) arzulardan men' etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cennettir!
  • İbni Kesir

    Kim de Rabbının makamından korkup da nefsini heveslerden alıkoyduysa;
  • Kadri Çelik

    Kim de Rabbinin makamından korkar ve nefsi de hevâdan sakındırırsa.
  • Muhammed Esed

    Ama Rabbinin huzurunda korku ile duranın ve nefsini kötü arzulardan alıkoyanın
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Fakat kim ki, Rabbinin makamından korkmuş ve nefsini hevâdan nehyetmiş ise.
  • Ömer Öngüt

    Rabbinin huzurunda durmaktan korkan ve nefsini hevâ ve hevesten alıkoyan kimseye gelince,
  • Şaban Piriş

    Ama, kim de Rabbinin makamından korkup, kendisini heveslerine uymaktan alıkoymuşsa..
  • Suat Yıldırım

    Ama kim Rabbinin divanında durmaktan korkarsa ve nefsini heva ve hevese uymaktan dizginlerse,
  • Süleyman Ateş

    Ama kim Rabbinin divânında dur(up hesap ver)mekten korkmuş ve nefsi(ni) kötü heves(ler)den men etmişse
  • Tefhim-ul Kuran

    Kim de Rabbinin makamından korkar ve nefsi de heva (istek ve tutkular)dan sakındırırsa,
  • Ümit Şimşek

    Kim Rabbinin huzurunda durmaktan korkup da nefsini kötü heveslerden alıkoymuşsa,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Rabbinin yüceliğinden korkup nefsini boş heveslerden yasaklamış olan içinse,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.