1. 34. Ayeti

فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى

  • fe izâ

    fakat ..... olduğu zaman

  • câet (i)

    geldi

  • et tâmmetu

    dayanılmaz musîbet

  • el kubrâ

    büyük

NÂZİÂT suresi - 34. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derken o pek büyük felâket gelip çatınca.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve böylece bütün insanlığı sarsacak olan yeniden dirilme olayı gelip çattığında.
  • Adem Uğur

    Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit,
  • Ahmed Hulusi

    Et Tammet'ül Kübra (karşı konulmaz olay - ölüm tadılıp yeni yaşam) başladığında.
  • Ahmet Tekin

    Her şeyi alt üst eden o büyük felâket, sur sesi geldiği vakit hesap verme zamanıdır.
  • Ahmet Varol

    Ancak o en büyük belâ geldiği zaman,
  • Ali Bulaç

    Ancak o, 'her şeyi batırıp gömen büyük felaket' (kıyamet) geldiği zaman.
  • Ali Fikri Yavuz

    Fakat o büyük felâket (kıyamet) geldiği vakit,
  • Bayraktar Bayraklı

    (34-35) O en büyük felâket geldiğinde, o gün insan, neyin uğruna çalıştığını hatırlayacaktır.[717]
  • Bekir Sadak

    (34-35) Guc yetirilemeyen en buyuk baskin geldigi zaman, o gun, insan ne ugurda calistigini anlar.
  • Celal Yıldırım

    O güç getirilemiyecek büyük (Kıyamet) felâketi geldiği zaman ;
  • Cemal Külünkoğlu

    (34-35) Fakat o büyük felâket (kıyamet) geldiği zaman. O gün insan, (dünya hayatında) ne yaptığını hatırlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (34-35) Güç yetirilemeyen en büyük baskın geldiği zaman, o gün, insan ne uğurda çalıştığını anlar.
  • Diyanet Vakfi

    (34-36) Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir.
  • Edip Yüksel

    Büyük baskın geldiği zaman,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Fakat geldiği vakıt o «tâmme-i kübrâ»
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat o en büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Fakat o her şeyi bastıran büyük felaket geldiği vakit,
  • Fizilal-il Kuran

    Her şeyi bastıran o büyük felaket geldiği zaman.
  • Gültekin Onan

    Ancak o, 'her şeyi batırıp gömen büyük felaket' (kıyamet) geldiği zaman.
  • Hasan Basri Çantay

    Fakat o (bütün belâlardan üstün) en büyük belâ geldiği zaman,
  • Hayrat Neşriyat

    (34-35) Fakat o en büyük felâket (kıyâmet) geldiği zaman! O gün insan, (hayâtı boyunca) neye koşmakta olduğunu iyice anlar.
  • İbni Kesir

    Fakat o en büyük bela geldiği zaman;
  • Kadri Çelik

    Ancak o her şeyi batırıp gömen büyük felâket (kıyamet) geldiği zaman.
  • Muhammed Esed

    Ve böylece, büyük, sarsıcı (yeniden dirilme) olayı gelip çattığında,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık o vakit ki, pek büyük bir âfet zuhûra gelir.
  • Ömer Öngüt

    Her şeyi altüst eden o en büyük felâket geldiği zaman.
  • Şaban Piriş

    En büyük baskın geldiği zaman,
  • Suat Yıldırım

    Fakat her şeyi bastıran o felaket geldiği zaman,
  • Süleyman Ateş

    Herşeyi bastıran o büyük felâket geldiği zaman,
  • Tefhim-ul Kuran

    Ancak o, 'her şeyi batırıp gömen büyük felâket (kıyamet)' geldiği zaman.
  • Ümit Şimşek

    O büyük felâket gelip çattığında,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O güç yetmez büyük felaket geldiğinde,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.