1. 29. Ayeti

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ

  • ve ellezîne

    ve onlar, olanlar

  • hum

    onlar

  • li furûci-him

    ferclerini, ırzlarını

  • hâfizûne

    koruyanlar, muhafaza edenler

MEÂRİC suresi - 29. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.
  • Abdullah Parlıyan

    İffetlerine karşı duyarlı olup, mahrem yerlerini korurlar.
  • Adem Uğur

    Irzlarını koruyanlar
  • Ahmed Hulusi

    Onlar ki, cinsel organlarını aşırılıktan korurlar.
  • Ahmet Tekin

    Onlar ırzlarını, namuslarını koruyanlardır, bellerine sahip olanlardır.
  • Ahmet Varol

    Onlar ırzlarını korurlar.
  • Ali Bulaç

    Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar;
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar ki, avret yerlerini korurlar,
  • Bayraktar Bayraklı

    (29-31) İffetlerini korurlar. Ancak, eşlerine ya da ellerinin altında bulunanlara karşı onlar kınanmazlar. Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
  • Bekir Sadak

    (29-30) Esleri ve cariyeleri disinda, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, dogrusu bunlar yerilmezler.
  • Celal Yıldırım

    (29-30) Eşlerine ve ellerinin sahip bulunduğu cariyelere karşı müstesna —ki bunlara karşı kınanmazlar—, iffetlerini koruyanlar,
  • Cemal Külünkoğlu

    (29-30) Ve onlar, edep yerlerini, eşleri ve cariyelerinden başkasından korurlar. Çünkü onlar (eşleri ve cariyeleri ile olan ilişkileri konusunda) kınanmazlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (29-30) Eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten koruyanlar, doğrusu bunlar yerilmezler.
  • Diyanet Vakfi

    (29-31) Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-;
  • Edip Yüksel

    Onlar cinsel ilişkiden sakınırlar;
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve onlar ki apışlarını korurlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve onlar ki, apışlarını (ırzlarını) korurlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar ki ırzlarını korurlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Irzlarını korurlar.
  • Gültekin Onan

    Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar.
  • Hasan Basri Çantay

    (29-30) Şunlar da (öyle): Karılarından, yahud sağ ellerinin mâlik olduklarından başkasına karşı utanacak yerlerini saklayanlar. Çünkü onlar (bunlar Hakkında) kınanmış değildirler.
  • Hayrat Neşriyat

    O kimseler ki, onlar, ırzlarını koruyanlardır.
  • İbni Kesir

    Ve onlar ki; mahrem yerlerini korurlar.
  • Kadri Çelik

    Onlar, ırzlarını korurlar.
  • Muhammed Esed

    Ve iffetlerine karşı duyarlı olanlar,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve onlar ki, kendi tenâsül uzuvlarını muhafaza ederler.
  • Ömer Öngüt

    Onlar ki, mahrem yerlerini herkesten korurlar.
  • Şaban Piriş

    Onlar, mahrem yerlerini koruyan kimselerdir.
  • Suat Yıldırım

    (29-30) Onlar edep yerlerini, eşleri ve cariyelerinden başkasından korurlar. Yalnız bunlarla münasebeti olanlar ayıplanamazlar.
  • Süleyman Ateş

    Irzlarını korurlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve onlar, ırzlarını (ferç) korurlar:
  • Ümit Şimşek

    Onlar iffetlerini korurlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bunlar, cinsiyet organlarını titizlikle korurlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.