1. Kuran
  2. MEÂRİC Suresi
  3. 28. Ayeti

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

  • inne

    muhakkak ki

  • azâbe

    azap

  • rabbi-him

    Rab'leri

  • gayru

    hariç, olunmaz

  • me'mûnin

    emin olunan

MEÂRİC suresi - 28. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    şüphe yok ki Rablerinin azâbından da kimse emîn olamaz.
  • Abdullah Parlıyan

    Zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini tam bir güven içinde hissedemez.
  • Adem Uğur

    Ki Rab'lerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki Rablerinin azabına karşı güvenceleri yoktur!
  • Ahmet Tekin

    Gerçekten Rab’lerinin azabından güvende olunamaz.
  • Ahmet Varol

    Çünkü Rablerinin azabından güvende olunamaz.
  • Ali Bulaç

    Çünkü Rablerinin azâbına güven olmaz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.
  • Bayraktar Bayraklı

    (26-28) Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.
  • Bekir Sadak

    Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.
  • Celal Yıldırım

    (27-28) Rablarının azabından korkup içi titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette güven içinde kalınmaz—.
  • Cemal Külünkoğlu

    Çünkü Rablerinin azabı emin olunacak bir azap değildir (ona karşı hiç kimse kendini tam bir güven içinde hissedemez).
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu Rablerinin azabından kimse güvende değildir.
  • Diyanet Vakfi

    (27-28) Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;
  • Edip Yüksel

    Rab'lerinin azabına güven olmaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Çünkü rablarının azâbından emîn olunmaz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.
  • Fizilal-il Kuran

    Çünkü Rabblerinin azabına güven olmaz.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz rablerinin azabından güvencede (emin) olunamaz.
  • Hasan Basri Çantay

    Ki onlar filhakıyka Rablerinin azabından garantili değildirler.
  • Hayrat Neşriyat

    Çünki Rablerinin azâbı, (kendisinden) emîn olunmayan (bir azab)dır.
  • İbni Kesir

    Doğrusu onlar, Rabblarının azabından güvende değildirler.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz rablerinin azabından emin olunamaz.
  • Muhammed Esed

    zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini (tam) bir güven içinde hissedemez;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, Rablerinin azabı gayr-i me'mundur, ondan kimse emin olamaz.
  • Ömer Öngüt

    Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.
  • Şaban Piriş

    Gerçekten Rab’lerinin azabından güvende olunamaz.
  • Suat Yıldırım

    Çünkü Rab’lerinin azabından kimse emin olamaz.
  • Süleyman Ateş

    Çünkü Rablerinin azâbına güven olmaz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.
  • Ümit Şimşek

    Zira Rablerinin azabından kimse emin olamaz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.