1. 27. Ayeti

وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

  • ve ellezîne

    ve onlar, olanlar

  • hum

    onlar

  • min azâbi

    azaptan

  • rabbi-him

    Rab'leri

  • muşfikûne

    çekinenler, korkanlar

MEÂRİC suresi - 27. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin azâbından korkarlar.
  • Abdullah Parlıyan

    ve Rablerinden gelecek azaptan korkarlar.
  • Adem Uğur

    Rab'lerinin azabından korkanlar,
  • Ahmed Hulusi

    Onlar ki, Rablerinin azabından endişe duyanlardır.
  • Ahmet Tekin

    Rablerinin azâbından korkarak emirlerine itina gösterenlerdir.
  • Ahmet Varol

    Onlar Rablerinin azabından korkarlar.
  • Ali Bulaç

    Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar;
  • Bayraktar Bayraklı

    (26-28) Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.
  • Bekir Sadak

    (22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.
  • Celal Yıldırım

    (27-28) Rablarının azabından korkup içi titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette güven içinde kalınmaz—.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar, Rablerinin azabından korkarlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
  • Diyanet Vakfi

    (27-28) Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;
  • Edip Yüksel

    Rab'lerinin azabından çekinirler;
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve onlar ki Rablarının azâbından korkarlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Rablerinin azabından korkarlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Rabblerinin azabından korkarlar.
  • Gültekin Onan

    Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Bir de (şunlar): Rablerinin azabından korkanlar.
  • Hayrat Neşriyat

    O kimseler ki, onlar, Rablerinin azâbından korkanlardır.
  • İbni Kesir

    Ve onlar ki; Rabblarının azabından korkarlar.
  • Kadri Çelik

    Onlar, rablerinin azabına karşı bir korku duymaktadırlar.
  • Muhammed Esed

    ve Rablerinin azabına karşı korku ve saygı içinde bulunanlar,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.
  • Ömer Öngüt

    Onlar ki Rablerinin azabından korkarlar.
  • Şaban Piriş

    Rab’lerinin azabından çekinirler.
  • Suat Yıldırım

    Onlar Rab’lerinin cezasından korkarlar.
  • Süleyman Ateş

    Rablerinin azâbından korkarlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar, Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
  • Ümit Şimşek

    Onlar Rablerinin azabından korkarlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.