İşte bunun gibidir azap ve elbette âhiret azâbı, daha da büyüktür bilirseniz.
Abdullah Parlıyan
İşte bazı insanları bu dünyada denemek için gönderdiğimiz azap böyledir ama öteki dünyada günahkarların uğrayacağı azap daha da şiddetli olacak, keşke bunu bilselerdi.
Adem Uğur
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Ahmed Hulusi
İşte böylecedir azap! Sınırsız geleceğin azabı ise elbette ekberdir! Eğer bilselerdi.
Ahmet Tekin
İşte bu dünyada, insanları imtihan etmek için verdiğimiz ceza böyledir. Âhiret, ebedî yurt azâbı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
Ahmet Varol
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
Ali Bulaç
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.
Ali Fikri Yavuz
İşte böyledir azab... Ahiret azabı ise, daha büyüktür; eğer bunu bilseler, (sakınırlardı).
Bayraktar Bayraklı
İşte, azap böyledir. Âhiret azabı, elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Bekir Sadak
Iste azap boyledir; ama ahiret azabi daha buyuktur; keske bilseler! *
Celal Yıldırım
İşte azâb böyledir ve and olsun ki Âhiret azabı daha büyüktür. Bunu bir bilseler!.
Cemal Külünkoğlu
İşte azap böyledir! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi (de ona göre yaşasalardı)!
Diyanet İşleri (eski)
İşte azap böyledir; ama ahiret azabı daha büyüktür; keşke bilseler!
Diyanet Vakfi
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Edip Yüksel
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Bir bilselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte böyledir azâb ve elbette Âhıret azâbı daha büyüktür, fakat bilselerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte böyledir azap. Elbette ahiret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte azap böyledir. Elbette ahiret azabı daha büyüktür. Fakat bilselerdi.
Fizilal-il Kuran
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
Gültekin Onan
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.
Hasan Basri Çantay
İşte azâb böyledir. Ahiret azâbı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi...
Hayrat Neşriyat
İşte azab böyledir! Elbette âhiret azâbı ise daha büyüktür! Keşke bilselerdi!
İbni Kesir
Azab işte böyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha büyüktür. Keşki bilmiş olsalardı.
Kadri Çelik
İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler!
Muhammed Esed
İşte (bazı insanları bu dünyada denemek için verdiğimiz) azap böyledir ama öteki dünyada (günahkarların uğrayacağı) azap daha şiddetli olacak; keşke bunu bilselerdi!
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte azap böylecedir ve muhakkak ki, ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilselerdi.
Ömer Öngüt
İşte azap böylecedir ve muhakkak ki, ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilselerdi.
Şaban Piriş
İşte azap böyledir. Ahiret azabı daha büyüktür. Bilmiş olsalardı...
Suat Yıldırım
Azap böyledir işte! Âhiretteki azap ise daha müthiştir. Keşke bunu bir bilselerdi!
Süleyman Ateş
İşte azâb böyledir. Âhiret azâbı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi.
Tefhim-ul Kuran
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler.
Ümit Şimşek
İşte azap böyledir. Âhiret azabı daha da büyüktür. Keşke bilmiş olsalardı!
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi!
33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar,
Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar.
Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar.
Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile;
Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.