1. 11. Ayeti

فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا

  • fe

    artık, işte

  • sevfe yed'û

    derhal dua edecek, hemen davet edecek, çağıracak

  • subûran

    helâk olma, mahvolma, yok olma, ölüm

İNŞİKAK suresi - 11. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    O, helâk olmasını diler.
  • Abdullah Parlıyan

    cehennemlik olduğunu anlayacak ve tamamen yok olmayı isteyecek.
  • Adem Uğur

    Derhal yok olmayı isteyecek,
  • Ahmed Hulusi

    "Sübûra = yetiş ey ölüm!" diye çağıracak,
  • Ahmet Tekin

    'Yetiş ey ölüm!' diye feryat edecek.
  • Ahmet Varol

    O da helak çağıracak.
  • Ali Bulaç

    O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,
  • Ali Fikri Yavuz

    Artık “helâk!” diye bağırır, (ölümünü ister);
  • Bayraktar Bayraklı

    (10-12) Kimin de kitabı arka tarafından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek ve alevli ateşe girecektir.
  • Bekir Sadak

    (10-12) Ama amel defteri kendisine arkasindan verilen kimse: «Mahvoldum» diye bagirir ve cilgin alevli cehenneme girer.
  • Celal Yıldırım

    (10-11-12) Kitabı (amel defteri) arkasından verilen kimse ise, «vay, yazıklar oldu bana, mahvoldum !» diye bağırıp çağıracak, alev alev yanan Cehennem'e varıp girecek.
  • Cemal Külünkoğlu

    (10-12) Fakat kime kitabı (amel defteri) arkasından verilirse, (o da) derhal yok olmayı isteyecek ve çılgın alevli cehenneme atılacaktır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (10-12) Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: 'Mahvoldum' diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer.
  • Diyanet Vakfi

    (10-13) Kimin de kitabı arkasından verilirse, derhal yok olmayı isteyecek; alevli ateşe girecektir. Zira o, (dünyada) ailesi içinde (mal mülk sebebiyle) şımarmıştı.
  • Edip Yüksel

    Yok olmayı arzulayacak,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    helâk! diye çağırır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Helak diye çağırır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Yetiş ey ölüm!» diye bağıracak
  • Fizilal-il Kuran

    O, ölümü çağıracak.
  • Gültekin Onan

    O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,
  • Hasan Basri Çantay

    derhal helakini temennî edecek,
  • Hayrat Neşriyat

    (10-12) Ama kimin de kitâbı (amel defteri) arka tarafından verilirse, artık (ölüp de kurtulmayı temennî ederek) helâki çağıracak ve alevli ateşe girecektir!
  • İbni Kesir

    Derhal helakini temenni edecektir.
  • Kadri Çelik

    “Yetiş ey ölüm!” diye bağıracak.
  • Muhammed Esed

    zamanı geldiğinde tamamiyle yok olmak için yalvaracak:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (10-12) Fakat kime ki, kitabı arkası tarafından verilmiş olur. Derhal bir helâkı çağırır. Ve bir alevli ateşe yaslanacaktır.
  • Ömer Öngüt

    O da: "Mahvoldum!" diye bağıracaktır.
  • Şaban Piriş

    Ölüp, yok olmak isteyecek..
  • Suat Yıldırım

    Yok olmayı ister.
  • Süleyman Ateş

    O, ölümü çağıracak,
  • Tefhim-ul Kuran

    O da, helâk (yok olmay)ı çağıracak,
  • Ümit Şimşek

    O da helâkini isteyecek,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bir ölüm çağıracak,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.