1. Kuran
  2. İNŞİKAK Suresi
  3. 9. Ayeti

وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا

  • ve yenkalibu

    ve dönecek

  • ilâ

    ... e

  • ehli-hî

    onun ehli, kendi ehli, ailesi, yakınları

  • mesrûran

    surur içinde sevinçle

İNŞİKAK suresi - 9. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve âilesinin yanına sevinç içinde döner.
  • Abdullah Parlıyan

    ve cennetteki kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
  • Adem Uğur

    Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
  • Ahmed Hulusi

    Ve mutlu olarak cennet ehlinin yapısına dönüşür!
  • Ahmet Tekin

    Ailesine, mü’minlerin yanına sevinçle dönecek.
  • Ahmet Varol

    Ve ailesine sevinçli olarak dönecektir.
  • Ali Bulaç

    Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve sevinçli olarak (cennetteki ailesine) ehline dönecektir.
  • Bayraktar Bayraklı

    (7-9) Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.
  • Bekir Sadak

    (7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.
  • Celal Yıldırım

    Ve sevinerek arkadaşlarına dönüp gider.
  • Cemal Külünkoğlu

    (7-9) O zaman kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, O kolay bir hesaba çekilecek ve (cennetteki) yakınlarına sevinç içinde dönecektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (7-9) Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
  • Diyanet Vakfi

    Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
  • Edip Yüksel

    Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve mesrur olarak ehline gider
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve ailesine sevinçli olarak döner.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
  • Fizilal-il Kuran

    Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
  • Gültekin Onan

    Ve kendi ehline (yakınlarına) sevinç içinde dönecektir (yenkalibu).
  • Hasan Basri Çantay

    ehline de sevinçli dönecekdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve sevinçli olarak âilesine dönecektir!
  • İbni Kesir

    Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir.
  • Kadri Çelik

    Kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olur.
  • Muhammed Esed

    ve kendi görüş ve anlayışındaki insanlara sevinçle dön(ebil)ecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
  • Ömer Öngüt

    Ve sevinçli olarak âilesine dönecektir.
  • Şaban Piriş

    Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.
  • Suat Yıldırım

    (7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
  • Süleyman Ateş

    Ve sevinçli olarak âilesine dönecektir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olacaktır.
  • Ümit Şimşek

    Ailesine sevinçle dönecektir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.