1. 3. Ayeti

يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ

  • yahsebu

    sanıyor

  • enne

    olduğunu, olacağını

  • mâle-hu

    onun malı

  • ahlede-hu

    onu halid kıldı, onu ebedî kıldı

HUMEZE suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sanır ki gerçekten de malı, onu ebedîleştirir.
  • Abdullah Parlıyan

    Malının kendisini dünyada ebedi yaşatacağını sanır.
  • Adem Uğur

    (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
  • Ahmed Hulusi

    Sanır ki varlığı, onu ebedî dünyada yaşatacak hâlde!
  • Ahmet Tekin

    Malının kendisini ebedî yaşatacağını, ebedileştirdiğini sananların vay haline!
  • Ahmet Varol

    Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.
  • Ali Bulaç

    Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sanıyor ki, onun malı, kendisini (dünyada) ebedîleştirecektir.
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-3) Diliyle çekiştirip insanların onuru ile oynayan, kaş-göz hareketleriyle onlarla alay eden insanın vay haline! Mal yığıp onu tekrar tekrar sayar ve malının kendini ebedî yaşatacağını sanır. [806][807]
  • Bekir Sadak

    Malinin kendisini olumsuz kilacagini sanir.
  • Celal Yıldırım

    Malının kendisini (Dünya'da) ebedî yaşatacağını sanır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.
  • Diyanet Vakfi

    (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
  • Edip Yüksel

    Sanki parası/malı onu ölümsüz yapacakmış gibi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Malı kendisini muhalled kılmış sanır
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sanır ki, malı kendisini ebedileştirmiştir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanır.
  • Fizilal-il Kuran

    Malının kendisini ölümsüzleştireceğini zannedene yazıklar olsun.
  • Gültekin Onan

    Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
  • Hasan Basri Çantay

    Malı hakıykaten kendisine (dünyâda) ebedî hayât verdiğini sanır o.
  • Hayrat Neşriyat

    (O,) malının gerçekten kendisini ebedî kılacağını (ölümsüzleştireceğini) sanır!
  • İbni Kesir

    Malının kendisini ebedi kılacağını sanır.
  • Kadri Çelik

    Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır.
  • Muhammed Esed

    zanneder ki serveti onu sonsuza dek yaşatacak!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.
  • Ömer Öngüt

    Malının kendisini ebedi kılacağını zanneder.
  • Şaban Piriş

    Zannediyor ki malı kendisini kalıcı kılacak.
  • Suat Yıldırım

    Malının kendisini ebedî yaşatacağını sanır.
  • Süleyman Ateş

    Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanıyor.
  • Tefhim-ul Kuran

    Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır.
  • Ümit Şimşek

    Sanır ki malı onu ebediyen yaşatacak!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sanır ki, malı sonsuzlaştıracaktır kendisini.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.