1. 52. Ayeti

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

  • fe

    o zaman, o halde, artık

  • sebbih

    tespih et

  • bi ismi

    ismi ile

  • rabbi-ke

    Rabbini

  • el azîmi

    azîm, büyük, yüce

HÂKKA suresi - 52. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzîh et onu.
  • Abdullah Parlıyan

    Öyleyse; Kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt.
  • Adem Uğur

    O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.
  • Ahmed Hulusi

    Öyleyse, ismi Aziym olan Rabbin namına (Esmâ'sına kullukla) işlevine devam ederek O'nu tespih etmiş ol!
  • Ahmet Tekin

    Öyleyse, yüce Rabbinin adını tesbih et, zikre devam et.
  • Ahmet Varol

    Öyleyse yüce Rabbinin adını tesbih et.
  • Ali Bulaç

    Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
  • Ali Fikri Yavuz

    O halde (Ey Kerîm Rasûl), yüce Rabbini ismiyle tesbih et...
  • Bayraktar Bayraklı

    O halde, Yüce Rabbinin ismi ile tesbih et.[672]
  • Bekir Sadak

    Oyleyse cok buyuk olan Rabbinin adini tesbih et!*
  • Celal Yıldırım

    Çok yüce ulu Rabbin ismini tesbîh et.
  • Cemal Külünkoğlu

    Öyleyse, O kudret sahibi olan Rabbinin adını yücelt!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Öyleyse çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et.
  • Diyanet Vakfi

    O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.
  • Edip Yüksel

    Öyleyse Büyük olan Rabbinin ismini yücelt.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    haydi tesbih et rabbının azîm ismiyle
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Haydi, Rabbinin yüce ismi ile tesbih et!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O halde, haydi tesbih et Rabbinin yüce ismiyle.
  • Fizilal-il Kuran

    Öyleyse ey insanlar! Çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et.
  • Gültekin Onan

    Öyleyse, büyük rabbini ismiyle tesbih et.
  • Hasan Basri Çantay

    O halde O büyük Rabbini, kendi adiyle, tesbîh (ve tenzîh) et.
  • Hayrat Neşriyat

    O hâlde yüce Rabbinin ismiyle (سُحْاَنَ رَبِّيَ الْعَظ۪يمِ diyerek) tesbîh et!
  • İbni Kesir

    Öyleyse Rabbını, o büyük adıyla tesbih et.
  • Kadri Çelik

    Öyleyse, büyük Rabbini, ismiyle tesbih et.
  • Muhammed Esed

    Öyleyse, kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık o Azîm Rabbinin ismiyle tesbihe devam et.
  • Ömer Öngüt

    Öyleyse yüce Rabbinin adını tesbih et.
  • Şaban Piriş

    O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et!
  • Suat Yıldırım

    O halde, (ey şanlı Elçi)! Haydi sen de Rabbinin yüce adını zikret!
  • Süleyman Ateş

    Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et (O'nun eksikliklerinden uzak, yücelerden yüce olduğunu an).
  • Tefhim-ul Kuran

    Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
  • Ümit Şimşek

    Sen Ulu Rabbinin adını kusurdan ve ortaktan tenzih et.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.