1. Kuran
  2. HÂKKA Suresi
  3. 51. Ayeti

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ

  • ve inne-hu

    ve muhakkak ki o

  • le

    elbette, gerçekten

  • hakk'u el yakîni

    Hakk'ul yakîn, kesin olarak Hakk'ı bilmektir

HÂKKA suresi - 51. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki o, elbette gerçeğin ta kendisidir.
  • Abdullah Parlıyan

    Şüphesiz O Kur'ân en kesin bilgi ve doğrunun kendisidir.
  • Adem Uğur

    Ve o, gerçekten kat'î bilginin ta kendisidir.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki O (kıyamet süreci), elbette Hakk-el Yakîn'dir (hakikatin en açık seçik yaşantısıdır)!
  • Ahmet Tekin

    Kur’ân, şüphe götürmez doğru bilgiler içeren hak bir kitaptır.
  • Ahmet Varol

    Şüphe yok ki o, kesin gerçektir.
  • Ali Bulaç

    Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakîn).
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak o Kur’an, şüphe götürmez bir gerçektir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Kur'ân, gerçekten kesin bilginin ta kendisidir.
  • Bekir Sadak

    O, suphesiz kesin gercektir.
  • Celal Yıldırım

    Gerçekten o, kesinlik ifâde eden bir hakikattir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Muhakkak ki o (Kur'an), şüphe götürmez bir gerçektir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    O, şüphesiz kesin gerçektir.
  • Diyanet Vakfi

    Ve o, gerçekten kat'î bilginin ta kendisidir.
  • Edip Yüksel

    O, kuşkusuz mutlak gerçektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve o hiç şübhesiz hakkulyakîn'dir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O, hiç şüphesiz, gerçeğin ta kendisidir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gerçekten o, şüphe götürmez bir bilgidir.
  • Fizilal-il Kuran

    O, şüphesiz kesin gerçektir.
  • Gültekin Onan

    Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l yakin).
  • Hasan Basri Çantay

    Hiç şüphesiz ki o (Kur'an) kat'î bilginin tam gerçeğidir.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve (yine) şübhesiz ki o, kat'î gerçeğin ta kendisidir!
  • İbni Kesir

    Hiç şüphesiz ki o; kesin gerçektir.
  • Kadri Çelik

    Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir.
  • Muhammed Esed

    çünkü o, mutlak hakikattir!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve şüphe yok ki O, bilâşekk, gerçek bir hakîkattır.
  • Ömer Öngüt

    Ve kesinlikle o, şüphe olmayan bir gerçektir.
  • Şaban Piriş

    O, kesin bir gerçektir.
  • Suat Yıldırım

    (50-51) Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir.
  • Süleyman Ateş

    O, kesin gerçektir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakin).
  • Ümit Şimşek

    O kesin ve kuşkusuz gerçeğin tâ kendisidir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.