1. Kuran
  2. HÂKKA Suresi
  3. 49. Ayeti

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

  • ve innâ

    ve muhakkak ki biz

  • le na'lemu

    elbette biliyoruz

  • enne

    olduğunu

  • min-kum

    sizden

  • mukezzibîne

    yalanlayanlar, inanmayanlar, inkâr edenler

HÂKKA suresi - 49. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki biz, elbette biliriz, sizden, yalanlayanlar vardır.
  • Abdullah Parlıyan

    Elbette biz içinizde O Kur'ân'ı yalanlayacakların bulunacağını çok iyi biliriz.
  • Adem Uğur

    İçinizde (onu) yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki biz, yalanlayanlarınızı elbette biliyoruz.
  • Ahmet Tekin

    Biz içinizde Kur’ân’ı yalanlayanların bulunduğunu elbette biliyoruz.
  • Ahmet Varol

    Elbette biz sizin içinizde yalanlayanlar olduğunu biliyoruz.
  • Ali Bulaç

    Elbette Biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Doğrusu, biz de biliyoruz ki, sizden inanmıyanlar var.
  • Bayraktar Bayraklı

    (48-49) Şüphesiz Kur'ân, takvâ sahipleri için bir öğüttür. İçinizde onu yalanlayanların olduğunu elbette biliyoruz.
  • Bekir Sadak

    Icinizde yalanlayanlar bulundugunu suphesiz bilmekteyiz.
  • Celal Yıldırım

    Biz, elbette sizden (Kur'ân'ı) yalan sayanları biliriz.
  • Cemal Külünkoğlu

    Elbette biz, içinizde (Hakkı) yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
  • Diyanet Vakfi

    İçinizde (onu) yalan sayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
  • Edip Yüksel

    İçinizden yalanlayanlar olduğunu iyi biliyoruz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmıyanlar var
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bununla beraber Biz biliyoruz ki, sizden inanmayanlar var.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bununla beraber biz biliyoruz ki sizden inanmayanlar var.
  • Fizilal-il Kuran

    İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu şüphesiz bilmekteyiz.
  • Gültekin Onan

    Elbette biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz.
  • Hasan Basri Çantay

    İçinizde yalan sayanlar bulunduğunu elbet biz de biliyoruz.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve şübhesiz ki biz, içinizden (onu) yalanlayanlar olduğunu gerçekten biliyoruz.
  • İbni Kesir

    İçinizde yalanlayanlar bulunduğunu Biz de bilmekteyiz.
  • Kadri Çelik

    Elbette biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz.
  • Muhammed Esed

    Ve bakın, içinizde onu yalanlayacakların bulunduğunu iyi biliriz:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve muhakakak ki, Biz elbette biliriz. Şüphe yok ki, sizden tekzîp edenler vardır.
  • Ömer Öngüt

    Bununla beraber biz biliyoruz ki, içinizde onu yalanlayanlar vardır.
  • Şaban Piriş

    Elbette biz, biliyoruz ki içinizden yalanlayanlar vardır.
  • Suat Yıldırım

    Elbette sizden bazılarının Peygamberi "yalancı" saydığını biliriz.
  • Süleyman Ateş

    Biz, içinizde yalanlayanlar bulunduğunu elbette biliyoruz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Elbette biz, içinizde yalanlayanların bulunduğunu biliyoruz.
  • Ümit Şimşek

    İçinizde onu yalanlayanların olduğunu biliyoruz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve biz, içinizden onu yalanlayanların bulunduğunu kesinlikle biliyoruz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.