1. 37. Ayeti

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ

  • lâ ye'kulu-hu

    onu yemez

  • illâ

    den başka

  • el hâtiûne

    büyük hata işleyenler, kasten günaha girenler, inkâr edenler

HÂKKA suresi - 37. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onu da ancak suçlular yer.
  • Abdullah Parlıyan

    Günahkarlardan başkasının yemediği bir yiyecek.”
  • Adem Uğur

    Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.
  • Ahmed Hulusi

    "Suçlular sadece onu yer!"
  • Ahmet Tekin

    Kanlı irini ancak günahkârlar yiyebilir.
  • Ahmet Varol

    Onu günahkarlardan başkası yemez.
  • Ali Bulaç

    "Bunu da, hata edenlerden başkası yemez."
  • Ali Fikri Yavuz

    Onu, ancak kâfirler yer.
  • Bayraktar Bayraklı

    (36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.”
  • Bekir Sadak

    (36-37) «unahkarlarin yiyecegi olan kanli irinden baska bir yiyecegi de yoktur."*
  • Celal Yıldırım

    Onu da ancak günahkârlar yerler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onu (bilinçli) günah işleyenden başkası yemez.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (36-37) 'Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur.'
  • Diyanet Vakfi

    (36-37) Ancak günahkârların yediği kanlı irinden başka yiyeceği de yoktur.
  • Edip Yüksel

    Onu ancak günahkarlar yer.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ki onu kimse yemez hatâkâr canîlerden başka.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onu günahkar canilerden başka kimse yemez.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onu günahkârlardan başkası yemez.
  • Fizilal-il Kuran

    Onu (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez.
  • Gültekin Onan

    "Bunu da, hata edenlerden başkası yemez."
  • Hasan Basri Çantay

    «Ki onu (bilerek) hataa eden (kâfir) lerden başkası yemez».
  • Hayrat Neşriyat

    'Onu ancak günahkârlar (kâfirler) yer!'
  • İbni Kesir

    Onu ancak günahkarlar yer.
  • Kadri Çelik

    “Bunu da hata edenlerden başkası yemez.”
  • Muhammed Esed

    suçlulardan başkasının yemediği bir yiyecek!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (37-38) Onu ise günahkârlardan başkası yemez. Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.
  • Ömer Öngüt

    Onu ancak günahkârlar yer.
  • Şaban Piriş

    Onu günahkardan başkası yemez.
  • Suat Yıldırım

    Onu, büyük şirk suçunu işleyenlerden başkası yemez.
  • Süleyman Ateş

    Onu, (bile bile) hatâ işleyenlerden başkası yemez.
  • Tefhim-ul Kuran

    «Bunu da, hata edenlerden başkası yemez.»
  • Ümit Şimşek

    Onu da ancak o büyük günahı işleyenler yer.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Ki o atık suyu sadece günahkârlar yer."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.