1. Kuran
  2. HÂKKA Suresi
  3. 35. Ayeti

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ

  • fe

    o zaman, artık

  • leyse

    değildir, yoktur

  • lehu

    onun için, ona, onun

  • el yevme

    o gün

  • hâhunâ

    burada

  • hamîmun

    samimi, yakın dost

HÂKKA suresi - 35. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık bugün, ona, burada bir dost yok.
  • Abdullah Parlıyan

    Bundan dolayı onun bugün ne bir candan yakın bir dostu var,
  • Adem Uğur

    Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
  • Ahmed Hulusi

    "İşte bu süreçte onun hiçbir candan dostu yoktur. "
  • Ahmet Tekin

    Bugün burada, onun candan bir dostu da yok.
  • Ahmet Varol

    Bugün burada onun için yakın bir dost yoktur.
  • Ali Bulaç

    "Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."
  • Ali Fikri Yavuz

    Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;
  • Bayraktar Bayraklı

    Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
  • Bekir Sadak

    «Bu sebeple burada bugun onun bir aciyani yoktur.»
  • Celal Yıldırım

    O sebeple bugün onun, burada candan sıcak bir dostu ve yakını yoktur.
  • Cemal Külünkoğlu

    “Bundan dolayı, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur.'
  • Diyanet Vakfi

    Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
  • Edip Yüksel

    Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bugün de ona burada kanı sıcak bir yakın yoktur.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
  • Fizilal-il Kuran

    Bugün onun için candan bir dost yoktur.
  • Gültekin Onan

    "Bundan dolayı bugün kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."
  • Hasan Basri Çantay

    «Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».
  • Hayrat Neşriyat

    'Artık, ona bugün burada yakın bir dost yoktur!'
  • İbni Kesir

    Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.
  • Kadri Çelik

    “Artık bugün, kendisine hiç bir dost yoktur.”
  • Muhammed Esed

    bundan dolayı bugün ne bir dostu var,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.
  • Ömer Öngüt

    Bugün onun için candan bir dost yoktur.
  • Şaban Piriş

    Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.
  • Suat Yıldırım

    Bugün artık burada O’nun bir dostu olmaz.
  • Süleyman Ateş

    Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.
  • Tefhim-ul Kuran

    «Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.»
  • Ümit Şimşek

    O gün orada ona ne bir candan dost vardır,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.