1. 16. Ayeti

أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ

  • ev

    veya

  • miskînen

    miskin, çalışamayan yaşlı, yoksul

  • sahip, ...olan

  • metrabetin

    turab üstünde olan (toprak üstünde olan) çok fakir, çok yoksul

BELED suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yahut yerlere döşenmiş bir yoksulu.
  • Abdullah Parlıyan

    veya yerde sürünen bir yoksulu.
  • Adem Uğur

    Veya hiçbir şeyi olmayan yoksula.
  • Ahmed Hulusi

    Yahut toprağa uzanıp kalmış yoksula yedirip doyurmaktır.
  • Ahmet Tekin

    Veya aç, açık, toprağa bulanmış çevresi, çaresi olmayan yoksulları doyurmaktır.
  • Ahmet Varol

    Yahut toprakta sürünen bir yoksulu. [1]
  • Ali Bulaç

    Veya sürünen bir yoksulu.
  • Ali Fikri Yavuz

    Yahud toprak üstüne yığılan miskine...
  • Bayraktar Bayraklı

    (11-16) Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle âzat etmektir veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
  • Bekir Sadak

    (14-16) Yahut, aclik gununde, yakini olan bir oksuzu, yahut topraga serilmis bir yoksulu doyurmaktir.
  • Celal Yıldırım

    (14-15-16) Veya açlık gününde (kıtlık zamanında) hısım sayılan bir yetime veya yere serilmiş (bitkin, kimsesiz) bir yoksula yedirmektir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (14-16) Yahut açlık gününde yakın olan bir yetimi veya hiçbir şeyi olmayan bir yoksulu doyurmaktır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (14-16) Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır.
  • Diyanet Vakfi

    (11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.
  • Edip Yüksel

    Yahut düşkün bir yoksulu...
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Veya toprak döşenen bir miskîne
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    veya toprak döşenen (hiçbir varlığı olmayan) bir yoksula...
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Veya hiçbir şeyi olmayan yoksula.
  • Fizilal-il Kuran

    Hiçbir şeyi olmayan yoksulu,
  • Gültekin Onan

    Veya sürünen bir yoksulu.
  • Hasan Basri Çantay

    yahud toprakda sürünen bir yoksula.
  • Hayrat Neşriyat

    (14-16) Veya bir açlık gününde akrabâlığı olan bir yetîmi veya toz toprak içinde kalmış bir yoksulu doyurmaktır.
  • İbni Kesir

    Yahut yerde sürünen bir yoksula.
  • Kadri Çelik

    Veya yerde sürünen bir yoksulu.
  • Muhammed Esed

    yahut toprağa uzanıp kalmış olan (yabancı) bir yoksulu,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (15-16) Karabet sahibi olan bir yetime. Veyahut yerlere serilmiş bir yoksula.
  • Ömer Öngüt

    Yahut da yere serilmiş (bitkin, kimsesiz) bir yoksula.
  • Şaban Piriş

    Veya sürünen bir düşkünü.
  • Suat Yıldırım

    Ya da yeri yatak, (göğü yorgan yapan, barınacak hiçbir yeri olmayan) fakiri doyurmaktır.
  • Süleyman Ateş

    Yahut hiçbir şeyi olmayan yoksulu.
  • Tefhim-ul Kuran

    Veya sürünen bir yoksulu.
  • Ümit Şimşek

    Veya toza toprağa bulanmış yoksula.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Yahut ezilmiş, boynu bükük bir yoksulu.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.