1. Kuran
  2. BELED Suresi
  3. 20. Ayeti

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ

  • aleyhim

    onlar üzerinde vardır

  • nârun

    ateş

  • mu'sadetun

    kapatılmış, örtülmüş

BELED suresi - 20. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlara, kapıları üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır. Ve orada sonsuza kadar yanacaklardır.
  • Adem Uğur

    Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
  • Ahmed Hulusi

    Onlar ateşe kapatılıp kilitlenmişlerdir!
  • Ahmet Tekin

    Bunlar da ateşler, alevler içindeki hisar zindana konup, kapıları kapatılacaktır.
  • Ahmet Varol

    Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.
  • Ali Bulaç

    "Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş kapanmış olacaktır.
  • Bayraktar Bayraklı

    (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.[761]
  • Bekir Sadak

    Onlar her yonden atesle kapatilacaklardir. *
  • Celal Yıldırım

    Ve üzerlerine kapılan kapanmış bir ateş..
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlara (kapıları) üzerlerine (sımsıkı) kapatılacak bir ateş vardır!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır.
  • Diyanet Vakfi

    (19-20) Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
  • Edip Yüksel

    Onlar ateşe kapatılacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onların üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacaktır.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır.
  • Gültekin Onan

    'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.
  • Hasan Basri Çantay

    Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir.
  • Hayrat Neşriyat

    Üzerlerinde (kapıları sımsıkı) kapatılmış bir ateş vardır!
  • İbni Kesir

    Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.
  • Kadri Çelik

    Üzerlerine kalıcı bir ateş kapanmıştır.
  • Muhammed Esed

    üzerlerine salınmış ateş (ile).
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onların üzerlerine her tarafı kapalı bir ateş vardır.
  • Ömer Öngüt

    Üzerlerine kapıları kapanmış bir ateş vardır.
  • Şaban Piriş

    Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.
  • Suat Yıldırım

    Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.
  • Süleyman Ateş

    Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır!
  • Tefhim-ul Kuran

    'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.
  • Ümit Şimşek

    Ateşin kapıları onların üzerine kilitlenir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.