1. 6. Ayeti

فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى

  • fe

    oysa, halbuki

  • ente

    sen

  • lehu

    ona

  • tesaddâ

    yüzünü dönüyorsun, yöneliyorsun

ABESE suresi - 6. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık sen onun üstüne düştükçe düşüyorsun.
  • Abdullah Parlıyan

    sen bütün ilgiyi onlara gösterip onların üstüne düştükçe düşüyorsun.
  • Adem Uğur

    Sen ona yöneliyorsun,
  • Ahmed Hulusi

    Sen ona ilgi gösteriyorsun!
  • Ahmet Tekin

    Evet, sen onların üstüne düşüyorsun.
  • Ahmet Varol

    Sen ona yakın ilgi gösteriyorsun.
  • Ali Bulaç

    İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sen, ona dönüb sözüne kulak veriyorsun.
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-10) Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]
  • Bekir Sadak

    (5-6) Ama sen, kendisini ogutten mustagni goren kimseyi karsina alip ilgileniyorsun.
  • Celal Yıldırım

    (5-6) Ama öğüt almaya ihtiyaç duymayanı ise, sen ona yönelip ilgi duyuyorsun.
  • Cemal Külünkoğlu

    (5-7) Kendisini zengin görüp tenezzül etmeyene gelince; sen, ona dönüp sözüne kulak veriyorsun. Oysa onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (5-6) Ama sen, kendisini öğütten müstağni gören kimseyi karşına alıp ilgileniyorsun.
  • Diyanet Vakfi

    (5-7) Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
  • Edip Yüksel

    Sen ona yöneliyorsun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sen onun sadâsına özeniyorsun
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    sen onun sesine özeniyorsun.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sen ona yöneliyorsun.
  • Fizilal-il Kuran

    Sen onunla ilgileniyorsun!
  • Gültekin Onan

    İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
  • Hasan Basri Çantay

    İşte sen onu karşına alıyor (ona yöneliyor) sun.
  • Hayrat Neşriyat

    (5-6) (Servetinin gurûruyla) kendisini (îmâna) muhtaç görmeyen kimseye gelince, işte sen (îmâna gelir de İslâma kuvvet verir mi diye) ona yöneliyorsun!
  • İbni Kesir

    İşte sen, onu karşına alıyorsun.
  • Kadri Çelik

    Sen ona yönelip ilgilenirsin.
  • Muhammed Esed

    sen bütün ilgiyi ona gösterdin,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (5-6) Amma istiğnada bulunan kimseye gelince. İmdi sen ona teveccüh ediyorsun.
  • Ömer Öngüt

    İşte sen ona yöneliyorsun.
  • Şaban Piriş

    Sen, yöneliyorsun ona..
  • Suat Yıldırım

    (5-6) Ama irşada ihtiyaç duymayana ise, ona dönüp itibar ediyorsun.
  • Süleyman Ateş

    Sen ona yöneliyorsun.
  • Tefhim-ul Kuran

    İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya' çalışıyorsun.
  • Ümit Şimşek

    Sen ona yöneliyorsun.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ki sen ona yöneliyorsun;

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.