1. 3. Ayeti

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى

  • ve

    ve

  • mâ yudrî-ke

    sen bilemezsin

  • lealle-hu

    umulur ki böylece o

  • yezzekkâ

    tezkiye olur, şirk ve günahlardan temizlenir

ABESE suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Belki o, arınacaktır, ne bilirsin?
  • Abdullah Parlıyan

    Ne bilirsin belkide O senden öğrenecekleriyle günahlarından temizlenecekti.
  • Adem Uğur

    Belki o temizlenecek,
  • Ahmed Hulusi

    Ne bilirsin, belki o arınacak!
  • Ahmet Tekin

    Âmâ ile ilgili seni, önceden bilgilendiren mi oldu? Belki o pislikten, küfürden temizlenecek, vicdanını arındıracak.
  • Ahmet Varol

    Ne bilirsin belki de o arınacaktır?
  • Ali Bulaç

    Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip arınacak?
  • Ali Fikri Yavuz

    Onun halini sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden sormakla cehalet kirinden) temizlenecekti.
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-10) Kendisine âmâ geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun. [719][720]
  • Bekir Sadak

    Ne bilirsin, belki de o arinacak;
  • Celal Yıldırım

    (3-4) Ne bilirsin, belki o temizlenecek veya öğüt alacaktı da o öğüt ona fayda verecekti ?
  • Cemal Külünkoğlu

    (3-4) (Resulüm!) Onun halini sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle cehalet kirinden) temizlenecekti yahut öğüt alacak da bu öğüt kendisine fayda verecekti.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Ne bilirsin, belki de o arınacak;
  • Diyanet Vakfi

    (1-4) (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.
  • Edip Yüksel

    Ne bilirsin, belki de o arınacak;
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ne bilirsin o belki temizlenecek
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ne bilirsin, belki o temizlenecek.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ne bilirsin, belki o temizlenecek?
  • Fizilal-il Kuran

    Ne bileceksin sen belki o arınacak?
  • Gültekin Onan

    Nerden biliyorsun; belki o temizlenip arınacak.
  • Hasan Basri Çantay

    (Onun haalini) sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle) temizlenecekdi.
  • Hayrat Neşriyat

    (3-4) (Habîbim, yâ Muhammed!) Hâlbuki sana ne bildiriyor ki, belki o (günahlardan)temizlenecekti veya nasîhat alacak da bu nasîhat kendisine fayda verecekti!
  • İbni Kesir

    Ne bilirsin belki de o, temizlenecekti.
  • Kadri Çelik

    Ne bilirsin sen, belki o arınacak?
  • Muhammed Esed

    Nereden bilebilirsin (ey Muhammed,) belki de o arınacaktı,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sana ne şey bildirdi, olabilir ki, o temizlenecektir?
  • Ömer Öngüt

    Resulüm! Ne bilirsin, belki o (senden öğrendikleriyle) temizlenecekti.
  • Şaban Piriş

    Ne bilirsin belki o, arınacaktır.
  • Suat Yıldırım

    (3-4) Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?
  • Süleyman Ateş

    Ne bilirsin belki o arınacak?
  • Tefhim-ul Kuran

    Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip arınacak?
  • Ümit Şimşek

    Nereden biliyorsun, belki arınacaktı.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Nereden bilirsin, belki de o arınıp temizlenecek.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.