1. Kuran
  2. ZUHRÛF Suresi
  3. 56. Ayeti

فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ

  • fe

    böylece

  • cealnâ-hum

    onları kıldık

  • selefen

    selef, gelip geçmiş olan

  • ve meselen

    ve mesel, örnek

  • li el âhırîne

    sonrakiler için

ZUHRÛF suresi - 56. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Gerçekten de kâfirlerin önde gidenleri kıldık onları ve sonradan gelenlere ibret ettik.
  • Abdullah Parlıyan

    Onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık.
  • Adem Uğur

    Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.
  • Ahmed Hulusi

    Onları sonradan gelenlere bir geçmiş ve bir ibretlik örnek kıldık!
  • Ahmet Tekin

    Onların dini hakikatlara, insani ve ahlaki değerlere ilgisizliklerini ve düşmanlıklarının doğurduğu sonuçları, gelecek nesiller için ibretli bir tarih ve ders alınacak bir örnek haline getirdik.
  • Ahmet Varol

    Böylece onları sonradan gelecekler için (ibret verici) bir geçmiş ve bir örnek kıldık.
  • Ali Bulaç

    Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
  • Ali Fikri Yavuz

    Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onları geçmişten bir hâtıra ve sonrakiler için bir ders örneği kıldık.
  • Bekir Sadak

    Onlara, sonradan gelecek inkarcilara ibret alinacak bir gecmis kildik. *
  • Celal Yıldırım

    Onları sonra gelecekler için geçmiş bir ibret ve misâl yaptık.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onları, sonradan gelecek inkârcılara, geçmiş bir ibret ve örnek kıldık.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onları, sonradan gelecek inkarcılara ibret alınacak bir geçmiş kıldık.
  • Diyanet Vakfi

    Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.
  • Edip Yüksel

    Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Gark ediverdik de onları sonrakiler için hem bir selef hem bir mesel kıldık
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Böylece onları sonrakiler için hem bir ibret, hem de bir örnek kıldık.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onları sonradan gelecekler için ibret ve örnek kıldık.
  • Fizilal-il Kuran

    Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık.
  • Gültekin Onan

    Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
  • Hasan Basri Çantay

    Onları sonradan gelenlere bir geçmiş ve bir ibretlik örnek kıldık!
  • Hayrat Neşriyat

    Böylece onları, sonrakiler için (ders alınacak) bir geçmiş ve bir misâl kıldık.
  • İbni Kesir

    Ve onları, sonradan geleceklere bir geçmiş ve örnek kıldık.
  • Kadri Çelik

    Böylece onları sonradan geleceklere selef ve örnek kıldık.
  • Muhammed Esed

    onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık onları sonrakiler için de bir geçmiş, bir ibret kıldık.
  • Ömer Öngüt

    Ve onları sonradan gelecek (inkârcılar) için geçmiş bir ibret numunesi kıldık.
  • Şaban Piriş

    Böylece onları sonradan geleceklere selef ve örnek kıldık.
  • Suat Yıldırım

    Onları sonraki nesillere, geçmiş bir ibret ve misal yaptık.
  • Süleyman Ateş

    Onları sonradan gelen (inkârcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık (bunlar da onların izinden gittiler).
  • Tefhim-ul Kuran

    Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
  • Ümit Şimşek

    Ve onları daha sonrakiler için gelip geçmiş bir ibret nümunesi yaptık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.