1. Kuran
  2. YÛNUS Suresi
  3. 80. Ayeti

فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُواْ مَا أَنتُم مُّلْقُونَ

  • fe

    bunun üzerine, böylece

  • lemmâ

    olduğu zaman

  • câe es seharatu

    sihirbazlar geldi

  • kâle

    dedi

  • lehum

    onlara

  • mûsâ

    Musa (a.s)

  • elkû

    atın

  • şeyleri

  • entum

    siz

  • mulkûne

    yere atacağınız şeyler

YÛNUS suresi - 80. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Büyücüler gelince Mûsâ, ne atacaksanız atın bakalım dedi.
  • Abdullah Parlıyan

    Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Haydi atın, atmak istediğinizi” dedi.
  • Adem Uğur

    Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
  • Ahmed Hulusi

    Ne zaman ki sihirbazlar toplandı, Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.
  • Ahmet Tekin

    Sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara:'Ortaya ne atacaksanız atın' dedi.
  • Ahmet Varol

    Sihirbazlar gelince Musa onlara: 'Atacaklarınızı atın' dedi.
  • Ali Bulaç

    Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
  • Ali Fikri Yavuz

    Nihayet sihirbazlar toplanıp geldiği zaman, Mûsa onlara: “- Ne ortaya atacaksanız, siz atın” dedi.
  • Bayraktar Bayraklı

    Büyücüler gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın!” dedi.
  • Bekir Sadak

    Sihirbazlar gelince Musa onlara: «Atacaginizi atin» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Sihirbazlar gelince, Musa onlara : «Atacağınızı atın !» dedi.
  • Cemal Külünkoğlu

    Büyücüler geldiğinde Musa onlara: “Atacağınız şeyleri atın” dedi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Sihirbazlar gelince Musa onlara: 'Atacağınızı atın' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
  • Edip Yüksel

    Büyücüler gelince, Musa onlara, 'Ne atacaksanız atın!,' dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musâ onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara: «Ne atacaksanız ortaya siz atın!» dedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sihirbazlar gelince, Musa onlara: «Ortaya ne atacaksanız atın!» dedi.
  • Fizilal-il Kuran

    Büyücüler gelince Musa onlara, 'Atacağınızı atınız, hünerinizi gösteriniz' dedi.
  • Gültekin Onan

    Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
  • Hasan Basri Çantay

    Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın» dedi.
  • Hayrat Neşriyat

    Nihâyet sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara: 'Siz (sihir yapmak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın (da hünerinizi gösterin)!' dedi.
  • İbni Kesir

    Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
  • Kadri Çelik

    Sihirbazlar gelince Musa onlara, “Atıcılar olduğunuz şeyleri atın” dedi.
  • Muhammed Esed

    Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Vaktâ ki sihirbazlar geliverdiler. Onlara Mûsa: «Siz ne atacak iseniz atınız» dedi.
  • Ömer Öngüt

    Sihirbazlar gelince Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
  • Şaban Piriş

    Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.
  • Suat Yıldırım

    Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin" dedi.
  • Süleyman Ateş

    Büyücüler gelince Mûsâ onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.
  • Tefhim-ul Kuran

    Büyücüler geldiğinde Musa onlara: «Atacak olacağınız şeyleri atın» dedi.
  • Ümit Şimşek

    Büyücüler geldiğinde, Musa 'Atacağınız ne varsa atın' dedi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Büyücüler gelince, Mûsa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.